Притчи 13 ~ Proverbios 13

picture

1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.

El hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.

2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.

El hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.

3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

El que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.

4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.

El perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.

5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.

El hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.

6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.

La justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.

7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.

Unos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.

8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.

Con sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.

9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.

La luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.

10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.

La soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.

11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.

Las vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.

12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.

El vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.

13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.

No atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.

14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

Las enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.

15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.

El buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.

16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.

El que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.

17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.

El mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.

18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.

Quien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.

19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.

El deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.

20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.

Quien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.

21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.

El mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.

22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.

Es bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.

23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.

En el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.

24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.

El que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.

25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.

El justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.