1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
El hijo sabio sigue el consejo de su padre; el burlón no hace caso de las reprensiones.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
El hombre de bien se nutre con sus palabras; el desalmado se nutre de violencia.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
El que cuida su boca se cuida a sí mismo; el que habla mucho tendrá problemas.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
El perezoso desea y nada consigue, pero el que es diligente será prosperado.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
El hombre justo aborrece la mentira; el malvado se hace odioso y despreciable.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
La justicia protege al de camino perfecto; la impiedad trastorna al pecador.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
Unos pretenden ser ricos, y no tienen nada; otros simulan ser pobres, y lo tienen todo.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
Con sus riquezas, el hombre rescata su vida; el pobre nunca llega a oír amenazas.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
La luz de los justos brinda alegría; la lámpara de los impíos languidece.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
La soberbia es la madre de las contiendas, pero en los ingeniosos se halla la sabiduría.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
Las vanas riquezas pronto se gastan; el que trabaja y las guarda las hace crecer.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
El vivir esperando atormenta el corazón; pero es un árbol de vida el deseo que se cumple.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
No atender una orden cuesta caro; acatarla tiene su recompensa.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
Las enseñanzas del sabio son fuente de vida; pueden librarte de los lazos de la muerte.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
El buen juicio genera afecto; el camino de los transgresores es inflexible.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
El que es astuto procede con sabiduría; el que es necio deja ver su necedad.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
El mal mensajero trae consigo desgracias; el mensajero fiel trae consigo el remedio.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Quien desdeña el consejo acaba pobre y avergonzado; quien acepta la corrección es objeto de honra.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
El deseo cumplido es causa de alegría, pero los necios detestan apartarse del mal.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
Quien se junta con sabios, sabio se vuelve; quien se junta con necios, acaba mal.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
El mal persigue a los pecadores, pero los justos son premiados con el bien.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
Es bueno dejar herencia a los nietos; las riquezas del pecador las hereda el hombre justo.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
En el campo de los pobres hay mucha comida, pero se pierde cuando no se imparte justicia.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
El que retiene el castigo, aborrece a su hijo; el que lo ama, a tiempo lo corrige.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
El justo come hasta calmar su apetito; los impíos tienen un vientre insaciable.