1 – Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
»Ustedes los sacerdotes, escuchen esto; y ustedes, los de la casa de Israel, presten atención; y ustedes, los de la casa real, óiganlo bien. Porque la sentencia es contra ustedes, pues en Mispá fueron una trampa y en el Tabor fueron una red.
2 М ятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
Con tantas víctimas que han hecho se han rebajado por completo. Por lo tanto, a todos ellos los castigaré.
3 Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
»A Efraín lo conozco, e Israel no me es desconocido; pero ahora resulta que Efraín se ha prostituido, y que Israel se ha contaminado.
4 И х поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
Como en ellos habita el espíritu de prostitución, no me conocen a mí, el Señor su Dios, ni piensan en volverse a mí.»
5 Г ордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
La arrogancia de Israel le desmentirá en su propia cara; Israel y Efraín caerán por su pecado, y Judá caerá también con ellos.
6 К огда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
Andan en busca del Señor mientras guían a sus ovejas y sus vacas; pero no lo encuentran, porque él se ha apartado de ellos.
7 О ни не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
Pecaron contra el Señor al engendrar hijos extraños. Ahora, en un solo mes serán consumidos ellos y sus propiedades.
8 В острубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»
«¡Toquen la bocina en Gabaa y la trompeta en Ramá! ¡Den la voz de alarma en Bet Avén! Y tú, Benjamín, ¡ponte a temblar!
9 Е фрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
En el día del castigo, Efraín será asolado. Yo daré a conocer la verdad entre las tribus de Israel.
10 В ожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
Los príncipes de Judá se parecen a los que no respetan los linderos. Por eso derramaré mi ira sobre ellos, como si derramara agua.
11 Е фрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.
»A Efraín se le ultraja y se le quebranta en el juicio, porque prefirió seguir a los dioses falsos.
12 Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
Por eso yo seré para Efraín como la polilla, y para la casa de Judá seré como carcoma.
13 К огда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
Entonces Efraín verá su enfermedad, y Judá contemplará su llaga. Y Efraín recurrirá al rey Jareb de Asiria en busca de ayuda, pero él no podrá sanarlos ni les curará la llaga.
14 П отому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
Ciertamente yo seré para Efraín como un león, y para la casa de Judá seré como un cachorro. Los atraparé, y luego me iré. Los agarraré, y no habrá quien me los quite. Falso arrepentimiento de Israel
15 П отом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
»Después de eso volveré a mi santo lugar, hasta que ellos reconozcan su pecado y busquen mi rostro. Porque en su angustia me buscarán.»