Осия 5 ~ Hosea 5

picture

1 Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.

“Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.

2 М ятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.

The revolters are deeply involved in slaughter, Though I rebuke them all.

3 Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.

I know Ephraim, And Israel is not hidden from Me; For now, O Ephraim, you commit harlotry; Israel is defiled.

4 И х поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.

“They do not direct their deeds Toward turning to their God, For the spirit of harlotry is in their midst, And they do not know the Lord.

5 Г ордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them.

6 К огда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.

“With their flocks and herds They shall go to seek the Lord, But they will not find Him; He has withdrawn Himself from them.

7 О ни не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.

They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.

8 В острубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»

“Blow the ram’s horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud at Beth Aven, ‘ Look behind you, O Benjamin!’

9 Е фрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure.

10 В ожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.

“The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water.

11 Е фрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.

Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.

12 Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.

Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.

13 К огда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.

“When Ephraim saw his sickness, And Judah saw his wound, Then Ephraim went to Assyria And sent to King Jareb; Yet he cannot cure you, Nor heal you of your wound.

14 П отому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.

For I will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them and go away; I will take them away, and no one shall rescue.

15 П отом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.

I will return again to My place Till they acknowledge their offense. Then they will seek My face; In their affliction they will earnestly seek Me.”