1 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 – Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».
“Speak to Aaron, and say to him, ‘When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.’”
3 А арон так и сделал. Он установил лампады так, чтобы они светили перед светильником, как повелел Моисею Господь.
And Aaron did so; he arranged the lamps to face toward the front of the lampstand, as the Lord commanded Moses.
4 В от как был сделан светильник: его сделали из кованого золота – от основания до цветков. Светильник был сделан по тому образцу, который показал Моисею Господь. Очищение и посвящение левитов
Now this workmanship of the lampstand was hammered gold; from its shaft to its flowers it was hammered work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand. Cleansing and Dedication of the Levites
5 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
6 – Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
“Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.
7 Ч тобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
8 П усть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
Then let them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another young bull as a sin offering.
9 П риведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
10 П оставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
11 П усть Аарон посвятит левитов Господу, как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
12 К огда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Господу за грех, а другого – во всесожжение, чтобы грехи левитов были прощены.
Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls, and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the Lord, to make atonement for the Levites.
13 П оставь левитов перед Аароном и его сыновьями, и посвяти их Господу, как приношение потрясания.
“And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.
14 Т ак ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
15 К огда ты очистишь левитов и посвятишь их, как приношение потрясания, пусть они войдут, чтобы служить при шатре собрания.
After that the Levites shall go in to service the tabernacle of meeting. So you shall cleanse them and offer them like a wave offering.
16 О ни – те израильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев, первого ребенка мужского пола любой израильтянки.
For they are wholly given to Me from among the children of Israel; I have taken them for Myself instead of all who open the womb, the firstborn of all the children of Israel.
17 В се первенцы мужского пола в Израиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
For all the firstborn among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them to Myself.
18 Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Израиля.
I have taken the Levites instead of all the firstborn of the children of Israel.
19 Я предназначил левитов в дар от израильтян Аарону и его сыновьям, чтобы они служили за израильтян при шатре собрания и совершали для них отпущение, чтобы никакая напасть не поразила израильтян, если они приблизятся к святилищу.
And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the work for the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near the sanctuary.”
20 М оисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites; according to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
21 Л евиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу, как приношение потрясания, и совершил для них отпущение, чтобы очистить их.
And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
22 П осле этого левиты вошли, чтобы служить при шатре собрания под началом Аарона и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
After that the Levites went in to do their work in the tabernacle of meeting before Aaron and his sons; as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
23 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
24 – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,
“This is what pertains to the Levites: From twenty-five years old and above one may enter to perform service in the work of the tabernacle of meeting;
25 н о в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
and at the age of fifty years they must cease performing this work, and shall work no more.
26 О ни могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре собрания, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.
They may minister with their brethren in the tabernacle of meeting, to attend to needs, but they themselves shall do no work. Thus you shall do to the Levites regarding their duties.”