1 Н о ныне так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, создавший тебя, Израиль: – Не бойся, ведь Я тебя искупил; Я позвал тебя по имени – ты Мой.
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.
2 К огда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.
When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.
3 В едь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4 Т ак как ты драгоценен и славен в Моих глазах и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
5 Н е бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
6 С еверу скажу: «Отдай их!», и югу: «Не удерживай!» Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли –
I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth—
7 в сякого, кто зовется Моим Именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил. Народ Израиля – свидетели Бога
Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
8 В ыводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
9 П усть соберутся вместе все народы, и сойдутся племена. Кто из них предсказал это и объявил нам о минувших делах? Пусть представят свидетелей, чтобы доказать свою правоту, чтобы другие услышали и сказали: «Это правда».
Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, “ It is truth.”
10 А Мои свидетели – вы, – возвещает Господь, – и слуга Мой, которого Я избрал, чтобы вы узнали и поверили Мне и познали, что это Я. Не было Бога прежде Меня и после Меня не будет.
“You are My witnesses,” says the Lord, “And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.
11 Я , только Я – Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.
I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.
12 Я предрек, спас и возвестил, и не было с вами чужого бога. Вы – свидетели Мои, – возвещает Господь, – в том, что Я – Бог;
I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses,” Says the Lord, “that I am God.
13 д а, с древних дней Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу? Божья милость и неверность Израиля
Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?”
14 Т ак говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: – Ради вас Я пошлю воинов в Вавилон и сокрушу их, превратив в беглецов халдеев, и в плач обратится ликующий крик.
Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives— The Chaldeans, who rejoice in their ships.
15 Я – Господь, Святой ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”
16 Т ак говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
17 в ыведший колесницы и коней, войско и подкрепления; полегли они вместе, не встанут уже, погасли, потушены, как фитиль:
Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):
18 – Забудьте о прежнем; о минувшем не размышляйте.
“Do not remember the former things, Nor consider the things of old.
19 В от, Я делаю новое! Оно уже происходит – неужели не понимаете? Я путь пролагаю в пустыне, и реки – в земле безводной.
Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.
20 С лавят Меня дикие звери, шакалы и совы, потому что Я воду даю в пустыне, и реки – в земле безводной, чтобы пил Мой народ, Мой избранный,
The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.
21 н арод, который Я создал для Себя, чтобы он возвещал Мне хвалу.
This people I have formed for Myself; They shall declare My praise. Pleading with Unfaithful Israel
22 Н о ты, Иаков, не призывал Меня ты устал от Меня, Израиль.
“But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
23 Т ы не приносил Мне овец во всесожжение и не чтил Меня жертвами. Я не обременял тебя, требуя хлебных приношений, и Я не утомлял тебя просьбами о благовониях.
You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.
24 Н е покупал ты Мне благовонный тростник, не насыщал Меня жиром жертв. Но ты обременял Меня своими грехами и утомлял беззакониями.
You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
25 Я , только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
“I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
26 Н апомни Мне, и будем судиться; изложи свое дело, чтобы оправдаться.
Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.
27 Т вой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
28 З а это Я осквернил служителей святилища и обрек Иакова на гибель, Израиль на поругание.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.