Псалтирь 73 ~ Psalm 73

picture

1 В оистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!

Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.

2 А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,

But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped.

3 п отому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.

For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.

4 Н ет им страданий; они полны здоровья и силы.

For there are no pangs in their death, But their strength is firm.

5 О ни свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.

They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men.

6 И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.

Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment.

7 В ылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.

Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.

8 С лова их полны издевательства и злобы, и в своей надменности угрожают насилием.

They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.

9 О ткрывают уста свои против небес, и слова их расхаживают по земле.

They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.

10 П отому к ним же обращается Его народ и пьет слова их, как воду из полной чаши.

Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them.

11 О ни говорят: «Как узнает Бог? Есть ли знание у Всевышнего?»

And they say, “How does God know? And is there knowledge in the Most High?”

12 Т аковы нечестивые: они всегда беззаботны и умножают свое богатство.

Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches.

13 Т ак не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте и омывал руки свои в невинности?

Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.

14 Ц елый день я подвергался мучениям и был наказан каждое утро.

For all day long I have been plagued, And chastened every morning.

15 Н о если бы я решил, что буду рассуждать так, то предал бы детей Твоих.

If I had said, “I will speak thus,” Behold, I would have been untrue to the generation of Your children.

16 К огда я пытался все это понять, то мне это казалось слишком трудным,

When I thought how to understand this, It was too painful for me—

17 п ока я не вошел в святилище Бога и не понял конца их.

Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end.

18 И стинно, на скользких путях Ты ставишь их и предаешь их полному разрушению.

Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.

19 К ак неожиданно они истреблены, погибают от ужаса!

Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.

20 К ак сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image.

21 К огда мое сердце наполняла горечь и терзалась моя душа,

Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.

22 я был невежествен и не понимал; как неразумное животное я был пред Тобою.

I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You.

23 И все же я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;

Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand.

24 Т ы руководишь мною Своим советом и потом к славе поведешь меня.

You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory.

25 К то есть у меня на небесах, кроме Тебя? И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.

Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You.

26 О слабевает моя плоть и мое сердце, но Бог – твердыня сердца моего и часть моя навсегда.

My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.

27 Т е, кто далеки от Тебя погибнут, Ты губишь всех, кто неверен Тебе.

For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry.

28 А для меня благо приближаться к Богу; Владыку Господа я сделал своим убежищем. Я возвещу о всех делах Твоих.

But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord G OD, That I may declare all Your works.