1 В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ – все, чьи имена будут найдены записанными в книгу – будет избавлен.
“At that time Michael shall stand up, The great prince who stands watch over the sons of your people; And there shall be a time of trouble, Such as never was since there was a nation, Even to that time. And at that time your people shall be delivered, Every one who is found written in the book.
2 М ногие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, Some to everlasting life, Some to shame and everlasting contempt.
3 М удрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
4 Н о ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
“But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
5 Я , Даниил, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.
6 О дин из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ?
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long shall the fulfillment of these wonders be? ”
7 О детый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа, все это совершится.
Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.
8 Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: – Мой господин, каким будет исход всего этого?
Although I heard, I did not understand. Then I said, “My lord, what shall be the end of these things? ”
9 О н ответил: – Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.
And he said, “Go your way, Daniel, for the words are closed up and sealed till the time of the end.
10 М ногие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
Many shall be purified, made white, and refined, but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.
11 С о времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.
“And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
12 Б лажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.
Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.
13 А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
“But you, go your way till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days.”