1 – Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. Молодые женщины: – Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные! Она:
I have come to my garden, my sister, my spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. (To His Friends) Eat, O friends! Drink, yes, drink deeply, O beloved ones! The Shulamite’s Troubled Evening The Shulamite
2 – Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои – от ночной влаги».
I sleep, but my heart is awake; It is the voice of my beloved! He knocks, saying, “Open for me, my sister, my love, My dove, my perfect one; For my head is covered with dew, My locks with the drops of the night.”
3 Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?
I have taken off my robe; How can I put it on again? I have washed my feet; How can I defile them?
4 В озлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
My beloved put his hand By the latch of the door, And my heart yearned for him.
5 Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
I arose to open for my beloved, And my hands dripped with myrrh, My fingers with liquid myrrh, On the handles of the lock.
6 Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было – он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода. Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
I opened for my beloved, But my beloved had turned away and was gone. My heart leaped up when he spoke. I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7 Н ашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
The watchmen who went about the city found me. They struck me, they wounded me; The keepers of the walls Took my veil away from me.
8 Д очери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви. Молодые женщины:
I charge you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, That you tell him I am lovesick! The Daughters of Jerusalem
9 – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так? Она:
What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us? The Shulamite
10 – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных.
My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand.
11 Г олова его – чистое золото; волосы его – волнистые, черные, как вороново крыло.
His head is like the finest gold; His locks are wavy, And black as a raven.
12 Г лаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.
His eyes are like doves By the rivers of waters, Washed with milk, And fitly set.
13 Щ еки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
His cheeks are like a bed of spices, Banks of scented herbs. His lips are lilies, Dripping liquid myrrh.
14 Р уки его – золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
His hands are rods of gold Set with beryl. His body is carved ivory Inlaid with sapphires.
15 Н оги его – мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.
16 У ста его – сама сладость, и все в нем желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
His mouth is most sweet, Yes, he is altogether lovely. This is my beloved, And this is my friend, O daughters of Jerusalem!