Иов 13 ~ Job 13

picture

1 Г лаза мои все это видели, слышали уши и понял ум.

“Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.

2 Ч то знаете вы, то знаю и я; я не хуже вас.

What you know, I also know; I am not inferior to you.

3 Н о я бы хотел поговорить со Всемогущим, с Богом поспорить о моем деле.

But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 А вы замарали меня ложью, все вы – бесполезные лекари.

But you forgers of lies, You are all worthless physicians.

5 О если бы вы все вместе замолчали! В этом была бы мудрость для вас.

Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!

6 В ыслушайте же мои доводы, внимайте укорам моих уст.

Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.

7 Н еужели вы станете лгать ради Бога, и обманывать ради Него?

Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?

8 Б удете ради Него пристрастными, и в суде станете Его выгораживать?

Will you show partiality for Him? Will you contend for God?

9 Ч то с вами будет, если Он испытает вас? Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?

10 О н непременно осудит вас, если вы были втайне пристрастны.

He will surely rebuke you If you secretly show partiality.

11 Н е страшит вас Его величие? Ужас перед Ним вас не объемлет?

Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?

12 И зречения ваши – зола, и оплот ваш – оплот из глины.

Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.

13 З амолчите, и я буду говорить; а потом пусть будет со мной, что будет.

“Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!

14 Я подвергну себя опасности, жизнью своей рискну.

Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?

15 О н убивает меня, но я буду надеяться на Него; перед Его лицом я защищу свой путь!

Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.

16 И в этом мое спасение, ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.

17 В нимайте моим словам; пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.

18 В от, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.

See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.

19 В озьмется ли кто оспаривать меня? Если да, то я замолчу и умру.

Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish. Job’s Despondent Prayer

20 Л ишь о двух вещах я, Боже, молю, и не стану я больше прятаться от Тебя –

“Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:

21 у дали от меня Свою руку и не страши меня ужасом Твоим.

Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.

22 Т огда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.

23 С колько за мной злодейств и грехов? Покажи мне проступки мои и грех.

How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.

24 З а что Ты скрываешь Свое лицо и считаешь меня врагом?

Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?

25 С танешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?

26 Т ы записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.

For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.

27 Н оги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.

You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.

28 И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.

“ Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.