Иов 33 ~ Job 33

picture

1 Т ак выслушай, Иов, речи мои и внимай всем моим словам.

“But please, Job, hear my speech, And listen to all my words.

2 В от, я уже открываю уста, говорит мой язык в гортани моей.

Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth.

3 С лова мои исходят от честного сердца; что знают уста мои, скажут честно.

My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge.

4 Д ух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.

The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.

5 О тветь же мне, если сможешь, приготовься и возрази мне.

If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand.

6 М ы равны с тобой перед Богом – из той же глины я взят.

Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay.

7 С трах передо мной тебя не смутит, и рука моя тебе тяжела не будет.

Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.

8 Т ы при мне говорил, и я это слышал:

“Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying,

9 « Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.

‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.

10 Н о Бог отыскал за мной вину и считает меня врагом.

Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy;

11 О н ноги мои в колодки забил, и за всеми путями моими следит».

He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’

12 Н о я говорю тебе: ты не прав, потому что Бог выше смертного.

“Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.

13 Д ля чего тебе состязаться с Ним, говоря, что на слова человека Он не отвечает?

Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.

14 В едь Бог говорит либо так, либо иначе, хотя человек и не понимает.

For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it.

15 В о сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,

In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,

16 т огда Он открывает им слух и страшит их своими видениями,

Then He opens the ears of men, And seals their instruction.

17 ч тобы отдалить человека от зла и удержать его от гордости,

In order to turn man from his deed, And conceal pride from man,

18 ч тобы сберечь его душу от бездны и не дать ему перейти стремнину.

He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword.

19 И ли на ложе его вразумляет недуг непрестанной болью в его костях,

“ Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,

20 т ак что его жизнь гнушается хлебом, а душа его – лакомой пищей.

So that his life abhors bread, And his soul succulent food.

21 И стощается его плоть, ее не видно, выпирают его кости, скрытые прежде.

His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.

22 Е го душа приближается к бездне, и жизнь его – к тем, кто приносит смерть. Бог посылает ангела, чтобы спасти людей

Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.

23 Н о если есть ангел на его стороне, заступник, один из тысячи, наставляющий человека на прямой путь,

“If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness,

24 к то пожалеет его и скажет: «Избавь его, пусть не сойдет он в бездну; за него я выкуп нашел», –

Then He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;

25 т о плоть его станет, как у младенца; и вернутся к нему его юные дни.

His flesh shall be young like a child’s, He shall return to the days of his youth.

26 О н помолится Богу и найдет милость, он увидит лицо Бога и возликует. Бог вернет ему его праведность.

He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.

27 Т огда он воспоет перед людьми и скажет: «Я согрешил, правду искажал, но пользы мне это не принесло.

Then he looks at men and says, ‘I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.’

28 О н искупил мою душу от бездны, и я опять вижу свет».

He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light.

29 И стинно, все это делает Бог с человеком два-три раза,

“Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man,

30 ч тобы душу его отвести от бездны, чтобы свет живых на него просиял.

To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life.

31 В нимай мне, Иов, и слушай меня. Молчи, и я буду говорить.

“Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.

32 Е сли есть, что сказать, то ответь мне; говори, я хочу тебя оправдать.

If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.

33 А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.

If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom.”