1 Г осподь сказал Авраму: – Оставь свою страну, свой народ и отцовский дом и иди в землю, которую Я тебе укажу.
Now the Lord had said to Abram: “Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.
2 Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твое имя, и ты будешь благословением.
I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
3 Я благословлю тех, кто благословляет тебя, и прокляну того, кто проклинает тебя; и через тебя получат благословение все народы на земле.
I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
4 И Аврам отправился в путь, как сказал ему Бог, и Лот пошел вместе с ним. Авраму было семьдесят пять лет, когда он ушел из Харрана.
So Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
5 О н взял с собой жену Сару, племянника Лота, все имущество, которое они нажили, и людей, которых они приобрели в Харране. Они отправились в землю Ханаана и пришли туда.
Then Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they departed to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.
6 А врам прошел по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.
7 Г осподь явился Авраму и сказал: – Я дам эту землю твоему потомству. Аврам построил там жертвенник Господу, Который явился ему.
Then the Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
8 О ттуда он двинулся в горную местность к востоку от Вефиля и поставил шатер между Вефилем на западе и Гаем на востоке. Там он построил жертвенник Господу и призвал Имя Господа.
And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.
9 З атем Аврам снялся с места и продолжил путь к Негеву. Переселение Аврама и Сары в Египет
So Abram journeyed, going on still toward the South. Abram in Egypt
10 Н а земле был голод, и Аврам направился жить в Египет, потому что голод был очень силен.
Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
11 К огда они подходили к Египту, он сказал жене Саре: – Я знаю, что ты красивая женщина.
And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.
12 К огда египтяне увидят тебя, они скажут: «Это его жена», – и убьют меня, а тебя оставят в живых.
Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
13 С кажи, что ты моя сестра, чтобы ради тебя меня приняли хорошо и, благодаря тебе, я остался бы жив.
Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
14 К огда Аврам пришел в Египет, египтяне увидели, что Сара очень красива,
So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
15 а когда ее увидели придворные фараона, они расхвалили ее фараону, и Сару взяли к нему во дворец.
The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.
16 О н хорошо принял Аврама ради нее, и Аврам приобрел мелкий и крупный скот, ослов и ослиц, слуг и служанок и верблюдов.
He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
17 Н о Господь поразил фараона и весь его дом тяжелыми болезнями из-за Аврамовой жены Сары.
But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
18 Т огда фараон призвал Аврама и спросил: – Что ты сделал со мной? Почему ты не сказал мне, что она – твоя жена?
And Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
19 З ачем ты сказал: «Она моя сестра»? Только из-за этого я взял ее себе в жены. Вот твоя жена. Забирай ее и уходи!
Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”
20 Ф араон распорядился, и его люди отправили Аврама в дорогу вместе с женой и всем, что у него было.
So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.