1 П оэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
2 О н был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.
who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
3 И исус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
4 К онечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
For every house is built by someone, but He who built all things is God.
5 М оисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,
6 А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии
but Christ as a Son over His own house, whose house we are if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end. Be Faithful
7 П оэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
8 т о не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,
Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
9 г де испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
10 П оэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
Therefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they have not known My ways.’
11 П оэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».
So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’”
12 Б ратья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
13 О бодряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
but exhort one another daily, while it is called “Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 М ы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
15 О б этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».
while it is said: “Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.” Failure of the Wilderness Wanderers
16 К то же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
17 Н а кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
18 К ому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?
19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
So we see that they could not enter in because of unbelief.