1 П оэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем.
Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession;
2 О н был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем.
He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
3 И исус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
4 К онечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
5 М оисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем.
Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later;
6 А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его – мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. Предостережение о неверии
but Christ was faithful as a Son over His house— whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end.
7 П оэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
Therefore, just as the Holy Spirit says, “ Today if you hear His voice,
8 т о не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне,
Do not harden your hearts as when they provoked Me, As in the day of trial in the wilderness,
9 г де испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
Where your fathers tried Me by testing Me, And saw My works for forty years.
10 П оэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей.
“ Therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways ’;
11 П оэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”».
As I swore in My wrath, ‘ They shall not enter My rest.’” The Peril of Unbelief
12 Б ратья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.
13 О бодряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас.
But encourage one another day after day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
14 М ы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end,
15 О б этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании».
while it is said, “ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”
16 К то же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея?
For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
17 Н а кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне?
And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
18 К ому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен?
And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?
19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия.
So we see that they were not able to enter because of unbelief.