Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Then the Lord spoke to Moses saying,

2 Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.

“ Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”

3 М оисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.

So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.

4 В от их имена: из рода Рувима – Шаммуа, сын Заккура;

These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

5 и з рода Симеона – Шафат, сын Хори;

from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

6 и з рода Иуды – Халев, сын Иефонниин;

from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

7 и з рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;

from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

8 и з рода Ефрема – Осия, сын Навин;

from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

9 и з рода Вениамина – Фалтий, сын Рафу;

from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

10 и з рода Завулона – Гаддиил, сын Соди;

from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

11 и з рода Иосифа (через Манассию) – Гаддий, сын Суси;

from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

12 и з рода Дана – Аммиил, сын Гемалли;

from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

13 и з рода Асира – Сефур, сын Михаила;

from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

14 и з рода Неффалима – Нахбий, сын Вофси;

from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

15 и з рода Гада – Геуил, сын Махи.

from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

16 Т аковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навина, имя Иисус.)

These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

17 П осылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.

When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.

18 П осмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?

See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.

19 К акова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?

How is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?

20 К акова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)

How is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 О ни пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.

So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

22 О ни пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака. (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)

When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 П ридя в долину Эшкол, они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.

Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.

24 Э то место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.

That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. The Spies’ Reports

25 Ч ерез сорок дней они вернулись из разведки. Рассказ разведчиков

When they returned from spying out the land, at the end of forty days,

26 О ни вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.

they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.

27 О ни сказали Моисею: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.

Thus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.

28 Н о народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.

Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

29 А маликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у моря и по Иордану.

Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

30 Х алев успокоил народ перед Моисеем и сказал: – Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.

Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”

31 Н о те, кто ходил с ним, сказали: – Мы не можем напасть на этот народ – он сильнее нас.

But the men who had gone up with him said, “ We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”

32 О ни порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря: – Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.

33 М ы видели там исполинов (анакиты происходят от исполинов). Рядом с ними мы казались себе кузнечиками, да и в их глазах были такими же.

There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”