1 Л юбите друг друга как братья.
Let love of the brethren continue.
2 Н е забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by this some have entertained angels without knowing it.
3 П омните тех, кто в тюрьмах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are ill-treated, since you yourselves also are in the body.
4 П усть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.
Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.
5 Б удьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».
Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, “ I will never desert you, nor will I ever forsake you,”
6 Т ак что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
so that we confidently say, “ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me ?”
7 П омните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.
8 И исус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 П усть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 П ервосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.
For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside the camp.
12 Т ак и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.
13 П оэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
So, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
14 З десь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come. God-pleasing Sacrifices
15 Б удем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исходящую из уст, которые исповедуют Его Имя.
Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.
16 Н е забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.
And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
17 С лушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
Obey your leaders and submit to them, for they keep watch over your souls as those who will give an account. Let them do this with joy and not with grief, for this would be unprofitable for you.
18 М олитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
Pray for us, for we are sure that we have a good conscience, desiring to conduct ourselves honorably in all things.
19 О собенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
And I urge you all the more to do this, so that I may be restored to you the sooner. Benediction
20 П усть Бог, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd of the sheep through the blood of the eternal covenant, even Jesus our Lord,
21 у крепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22 Б ратья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.
But I urge you, brethren, bear with this word of exhortation, for I have written to you briefly.
23 З найте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
24 П ривет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 П усть благодать будет со всеми вами.
Grace be with you all.