1 В от родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
2 И мена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.
These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Э то имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
4 Н о Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.
5 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
6 – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
“ Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.
7 П усть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.
They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
8 П усть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
9 О тдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.
You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.
10 П оставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
11 Е ще Господь сказал Моисею:
Again the Lord spoke to Moses, saying,
12 – Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,
“Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.
13 п отому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов
For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord.”
14 Г осподь сказал Моисею в Синайской пустыне:
Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
“ Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall number.”
16 И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
17 В от имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.
These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
18 В от имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
19 К ланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;
20 К ланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.
and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’ households.
21 О т Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.
Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.
22 В сех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.
Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7, 500.
23 К ланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,
24 В ождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.
and the leader of the fathers’ households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. Duties of the Priests
25 П ри шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,
Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,
26 з авесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.
and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.
27 О т Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.
Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
28 В сех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.
In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8, 600, performing the duties of the sanctuary.
29 К аафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,
30 В ождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.
and the leader of the fathers’ households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
31 И х заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.
Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;
32 Г лавным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.
and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.
33 О т Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.
Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
34 В сех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.
Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6, 200.
35 В ождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.
The leader of the fathers’ households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.
36 М ераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями
Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.
and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.
38 М оисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.
Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.
39 В сего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами
All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22, 000. Firstborn Redeemed
40 Г осподь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.
Then the Lord said to Moses, “ Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.
41 О тдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.
You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel.”
42 М оисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.
So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;
43 В сего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.
and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22, 273.
44 Е ще Господь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.
“ Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.
46 Ч тобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,
For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,
47 с обери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary ( the shekel is twenty gerahs),
48 О тдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.
and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons.”
49 М оисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.
So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;
50 У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1, 365.
51 М оисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.
Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.