1 П оэтому нет тебе извинения судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
2 М ы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
3 Т ак неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
4 И ли ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
5 С воим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
6 Б ог воздаст каждому по его делам.
who will render to each person according to his deeds:
7 Т ем, кто постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
8 Н о кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
9 К аждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
10 А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
11 п отому что Бог не отдает предпочтения никому.
For there is no partiality with God.
12 К то грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
13 Б ог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
14 ( Ведь у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
15 О ни показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце, и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
16 Э то сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю. Иудеи и Закон
on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus. The Jew Is Condemned by the Law
17 В от, ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;
But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
18 т ы знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо и что нет.
and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
19 Т ы считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
20 ч то ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом – воплощением знания и истины.
a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
21 Т огда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства, а сам крадешь;
you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
22 т ы порицаешь супружескую неверность, а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 т ы гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
24 Н аписано: «Из-за вас бесчестится Имя Божье среди язычников».
For “ the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
25 В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
26 В едь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
27 И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
28 В едь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
29 Н ет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание – это обрезание сердца по духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.
But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.