К Филимону 1 ~ Philemon 1

picture

1 О т Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,

2 с естре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

3 Б лагодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

4 Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,

I thank my God always, making mention of you in my prayers,

5 т ак как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.

because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.

and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

7 М еня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме

For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

8 П оэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,

Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,

9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,

yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man

10 п рошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

11 М ожет быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.

who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.

I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.

whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

14 Н о я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.

but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

15 В едь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,

For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,

16 т еперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.

no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

17 И так, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.

If then you regard me a partner, accept him as you would me.

18 Е сли он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.

But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

19 Я , Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.

I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

20 П оэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.

Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

21 П ишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

22 И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия

At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

23 П риветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

24 и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.

as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

25 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.