1 О т Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
2 с естре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
3 Б лагодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
4 Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 т ак как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.
7 М еня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме
For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 П оэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,
yet for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man
10 п рошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
11 М ожет быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.
who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
14 Н о я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
15 В едь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
16 т еперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 И так, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
If then you regard me a partner, accept him as you would me.
18 Е сли он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
19 Я , Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.
I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
20 П оэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 П ишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
22 И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия
At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
23 П риветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
25 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.