1 О т Павла, осужденного за веру в Иисуса Христа, и от брата Тимофея дорогому нашему соработнику Филимону,
This letter is from Paul. I am in prison because of Jesus Christ. Brother Timothy is also writing to you, Philemon. You are a much-loved workman together with us.
2 с естре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
We are also writing to the church that meets in your home. This letter is also for our Christian sister Apphia and it is for Archippus who is a soldier together with us.
3 Б лагодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность и молитва за Филимона
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you His loving-favor and peace.
4 Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
I always thank God when I speak of you in my prayers.
5 т ак как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.
It is because I hear of your love and trust in the Lord Jesus and in all the Christians.
6 Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем в Христе.
I pray that our faith together will help you know all the good things you have through Christ Jesus.
7 М еня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих. Просьба об Онисиме
Your love has given me much joy and comfort. The hearts of the Christians have been made happy by you, Christian brother.
8 П оэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во Имя Христа исполнить твой долг,
So now, through Christ, I am free to tell you what you must do.
9 я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него,
But because I love you, I will only ask you. I am Paul, an old man, here in prison because of Jesus Christ.
10 п рошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в тюрьме, стал мне сыном.
I am asking you for my son, Onesimus. He has become my son in the Christian life while I have been here in prison.
11 М ожет быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный и тебе, и мне.
At one time he was of no use to you. But now he is of use to you and to me.
12 Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно, что отделить часть самого себя.
I am sending him back to you. It is like sending you my own heart.
13 Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
I would like to keep him with me. He could have helped me in your place while I am in prison for preaching the Good News.
14 Н о я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
But I did not want to keep him without word from you. I did not want you to be kind to me because you had to but because you wanted to.
15 В едь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
He ran away from you for awhile. But now he is yours forever.
16 т еперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе и как работник, и как христианин.
Do not think of him any longer as a servant you own. He is more than that to you. He is a much-loved Christian brother to you and to me.
17 И так, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
If you think of me as a true friend, take him back as you would take me.
18 Е сли он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.
If he has done anything wrong or owes you anything, send me the bill.
19 Я , Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.
I will pay it. I, Paul, am writing this with my own hand. I will not talk about how much you owe me because you owe me your life.
20 П оэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
Yes, Christian brother, I want you to be of use to me as a Christian. Give my heart new joy in Christ.
21 П ишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
I write this letter knowing you will do what I ask and even more.
22 И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам. Заключительные приветствия
Please have a room ready for me. I trust God will answer your prayers and let me come to you soon.
23 П риветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Иисуса Христа,
Epaphras says hello. He is a brother in Christ in prison with me.
24 и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
Mark and Aristarchus and Demas and Luke who are workers with me say hello.
25 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.
May the loving-favor of the Lord Jesus Christ be with your spirit.