1 В сю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
“On my bed night after night I looked for him whom my soul loves. I looked for him but did not find him.
2 Т еперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
‘I must get up now and go about the city, in the streets and in the open places. I must look for him whom my soul loves.’ I looked for him but did not find him.
3 В стретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
The men who watch over the city found me, and I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’
4 Н о едва отошла я от них, как нашла того, кого любит душа моя. Ухватилась я за него и не отпускала его, пока не привела его в дом матери моей, в ту комнату, где она меня зачала.
I had just passed them when I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, and into the room of her who gave birth to me.” King Solomon
5 Д очери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви пока она сама не пожелает. Молодые женщины:
“I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Third Song The Woman
6 – Кто это восходит от пустыни, подобно столбам дыма, источая ароматы мирры и ладана, и всяких благовоний купеческих?
“What is this coming up from the desert like smoke? It has the smell of special perfumes, with all the perfumes of the traders.
7 С мотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
See, it is the traveling wagon of Solomon. Sixty of the strong men of Israel are around it.
8 В се они носят по мечу, опытны в бою, у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
All of them use the sword and are very able in war. Each man has his sword at his side, keeping watch against trouble in the night.
9 Ц арь Соломон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
King Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.
10 Ш есты его он сделал из серебра, основание из золота. Сидение его обито пурпурной тканью, изнутри он украшен с любовью. Дочери Иерусалима,
He made its long pieces of silver, its back of gold, and its seat of purple cloth. The inside of it was made beautiful by the daughters of Jerusalem.
11 в ыйдите, посмотрите, дочери Сиона, на царя Соломона в короне, которой его мать увенчала в день свадьбы его, в день радостный для него.
Go out, O daughters of Zion, and look at King Solomon as he wears the crown his mother put on his head on the day of his wedding, on the day his heart was glad.”