1 Н о Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
But God remembered Noah and all the wild animals and all the cattle that were with him in the large boat. Then God made a wind blow over the earth until the water went down.
2 И сточники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
Also the wells of water under the earth and the windows of the heavens were shut. And it stopped raining.
3 В ода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.
The water kept moving away from the earth. At the end of 150 days the water was less.
4 Н а семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the large boat came to rest on Mount Ararat.
5 В оды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
The water kept on going down until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains could be seen.
6 Ч ерез сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
At the end of forty days, Noah opened the window of the large boat which he had made.
7 и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.
Then he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
8 П отом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
Then he sent out a dove, to see if the water was gone from the ground.
9 н о голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.
But the dove found no place to set her foot, so she returned to him in the boat. For the water was still over the earth. So Noah put out his hand and took her, and brought her into the boat with him.
10 С пустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
He waited another seven days, and sent the dove from the boat again.
11 К огда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
The dove returned to him in the evening. In her mouth was an olive leaf that had just been picked. So Noah knew that the water had gone from the earth.
12 О н подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
Then he waited another seven days, and sent out the dove. But she did not return to him again.
13 К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
In the year 601, in the first month, on the first day of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah took the covering off the large boat, and looked out and saw that the earth was dry.
14 К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the ground was dry.
15 Т огда Бог сказал Ною:
Then God said to Noah,
16 – Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
“Go out of the boat, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
17 В ыведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and everything that moves on the earth. So they may give birth and become many upon the earth.”
18 И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.
So Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives.
19 В се звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем
Every animal, every bird, everything that moves on the earth, went out of the large boat by their families.
20 Н ой построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
Then Noah built an altar to the Lord. He took of every clean animal and every clean bird, and gave burnt gifts in worship on the altar.
21 Г осподь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
Then the Lord smelled a pleasing smell. And the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man. For the desire of man’s heart is sinful from when he is young. I will never again destroy every living thing as I have done.
22 П ока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».
While the earth lasts, planting time and gathering time, cold and heat, summer and winter, and day and night will not end.”