Бытие 34 ~ Genesis 34

picture

1 Д ина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.

Now Leah’s daughter Dinah, who was born to Jacob, went out to visit the women of the land.

2 К огда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.

And she was seen by Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. He took her and made her lay with him, and she was put to shame.

3 С ердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.

He had much desire for Dinah the daughter of Jacob. He loved the girl and spoke kind words to her.

4 И Шехем сказал своему отцу Хамору: – Возьми мне эту девушку в жены.

So Shechem said to his father Hamor, “Get me this young girl for a wife.”

5 К огда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.

Now Jacob heard that Shechem had put his daughter Dinah to shame. But his sons were with the flocks in the field, so Jacob kept quiet until they returned.

6 Х амор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.

Then Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob.

7 С ыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.

Jacob’s sons returned from the field when they heard what had happened. They were full of sorrow and were angry. For Shechem had put Israel to shame by lying with Jacob’s daughter. Such a thing should not be done.

8 Х амор сказал им: – Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.

But Hamor said to them, “The soul of my son Shechem has much desire for your daughter. I ask of you, give her to him in marriage.

9 З аключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.

Marry with our people. Give your daughters to us. And take our daughters for yourselves.

10 В ы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.

May you live with us. And the land will be open to you. Live and trade in it, and buy land in it.”

11 Ш ехем сказал отцу и братьям Дины: – Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!

Then Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes. I will give you whatever you ask.

12 Н азначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.

Make your price and wedding gift as much as you want. I will give you as much as you ask. Only give me the girl to be my wife.”

13 Т огда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.

But Jacob’s sons lied in their answer to Shechem and his father Hamor because he had put their sister Dinah to shame.

14 О ни сказали им: – Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.

They said to them, “We cannot do this. We cannot give our sister to one who has not gone through the religious act of having his flesh cut. For that would be a shame to us.

15 М ы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.

We will give you our sister only if you become like us. Every man among you must have this religious act done.

16 Т огда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.

Then we will give our daughters to you. And we will marry your daughters. We will live with you and become one people.

17 Н о если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру и уйдем.

But if you will not listen to us and have this religious act done, then we will take our daughter and go.”

18 И х слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.

Their words pleased Hamor and his son Shechem.

19 М олодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова – а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.

The young man did not wait to do what they asked, because he was in love with Jacob’s daughter. And he was the most honored of all his family.

20 З атем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.

So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they said to the men of their city,

21 Эти люди дружелюбны к нам, – сказали они. – Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.

“These men want to be at peace with us. Let them live in the land and trade in it. For, see, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.

22 Н о лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.

But the men will be willing to live with us and become one people only if every man among us goes through the religious act that they have gone through.

23 Н е станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.

Will not their cattle and all they own, all their animals, be ours? Let us just do what they ask, and they will live with us.”

24 В се, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.

All who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem. And every man went through the religious act of having his flesh cut, all who went out of the gate of his city.

25 Т ри дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова – Симеон и Левий, братья Дины – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.

But on the third day, when all the men were in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and went into the city in secret. And they killed every man.

26 О ни убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.

They killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from Shechem’s house and went away.

27 С ыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.

Then Jacob’s sons went over the dead men and robbed the city of its riches because its men had put their sister to shame.

28 О ни захватили стада крупного и мелкого скота, ослов – все, что было в городе и в полях;

They took their flocks and cattle and donkeys and whatever was in the city and in the field.

29 и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.

They took all their riches, their little ones, their wives, even all that was in the houses.

30 Т огда Иаков сказал Симеону и Левию: – Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me hated by the people of the land, the Canaanites and Perizzites. My men are few in number. And these people will gather together against me and fight me. I and those of my house will be destroyed.”

31 Н о они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?

But they said, “Should he act towards our sister as if she were a woman who sells the use of her body?”