2-е Фессалоникийцам 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.

My last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.

2 М олитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.

Pray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.

3 Н о Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.

But the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.

4 М ы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.

We have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.

5 П усть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа. Предупреждение против тунеядства

May the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.

6 М ы требуем от вас, братья, во Имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению, которое вы приняли от нас.

Now this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.

7 В ы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,

You know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.

8 и не жили ни на чьем иждивении, наоборот, мы трудились до изнурения день и ночь, чтобы никого из вас не обременять.

We did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.

9 М ы поступали так несмотря на то, что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.

We could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.

10 К огда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».

When we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.

11 О днако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела.

We hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.

12 М ы требуем, и мы увещеваем таких во Имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.

Our words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.

13 А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.

But you, Christian brothers, do not get tired of doing good.

14 Е сли кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.

If anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.

15 Н о при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата. Благословения и приветствие

Do not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.

16 П усть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!

May the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.

17 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех письмах как знак того, что это письмо от меня.

I, Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.

18 П усть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!

May all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.