1 М анассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет.
Manasseh was twelve years old when he became king. And he ruled for fifty-five years in Jerusalem.
2 О н делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.
He did what was bad in the eyes of the Lord. He did the hated things of the nations whom the Lord drove out before the sons of Israel.
3 О н отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, он воздвиг жертвенники Баалам и сделал столбы Ашеры. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
For he built again the high places which his father Hezekiah had broken down. He built altars for the false gods of Baal and made objects of worship for the false goddess Asherah. He worshiped all the stars of heaven and served them.
4 п остроил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «Мое Имя пребудет в Иерусалиме вовеки».
And he built altars in the Lord’s house, of which the Lord had said, “My name will be in Jerusalem forever.”
5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
He built altars for all the stars of heaven in the two open spaces of the house of the Lord.
6 О н приносил своих сыновей в огненную жертву в долине Бен-Гинном, гадал и ворожил, и занимался волшебством. Он общался с вызывателями мертвых и чародеями. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
And he burned his sons as a gift in the valley of Ben-hinnom. He did witchcraft and asked the demon world about the future. He asked the demon world to do very special things, and he talked with people who spoke with the spirits of the dead. He did what was very bad in the eyes of the Lord, and made Him angry.
7 О н взял резного идола, которого он сделал, и поставил его в Божьем доме, о котором Бог сказал Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я положу Мое Имя вовеки.
Manasseh made an object to look like a false god, and put it in God’s house, of which God had said to David and to Solomon his son, “In this house, and in Jerusalem which I have chosen from all the families of Israel, I will put My name forever.
8 Я не дам впредь ногам израильтян оставить землю, которой Я наделил их отцов, если только они будут бережно исполнять все, что Я повелел им в отношении Закона, правил и установлений, данных через Моисея».
And I will never again take Israel out of the land which I have chosen for your fathers, if only they will obey all that I have told them in the Laws given through Moses.”
9 Н о Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они делали больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
Manasseh led Judah and the people of Jerusalem to do more sinful things than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel. Manasseh Turns from His Sin
10 Г осподь предостерегал Манассию и его народ, но они не слушали.
The Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.
11 И Господь навел на них военачальников царя Ассирии, которые взяли Манассию в плен, продели в его нос крюк, заковали в бронзовые кандалы и увели его в Вавилон.
So the Lord brought the captains of the army of the king of Assyria against them. And they took Manasseh with hooks and tied him with brass chains and brought him to Babylon.
12 П опав в беду, он искал милости у Господа, своего Бога, и глубоко смирился перед Богом своих отцов.
When Manasseh was in trouble, he prayed to the Lord his God, and put away his pride before the God of his fathers.
13 К огда он молился, Господь смилостивился над ним и внял его мольбе. Он возвратил его в Иерусалим, на его трон. Так Манассия познал, что Господь есть Бог.
When he prayed to Him, God heard his prayer and listened to him, and brought him again to Jerusalem and to his nation. Then Manasseh knew that the Lord was God.
14 П осле этого он отстроил внешнюю стену Города Давида к западу от источника Гихон в долине до самого прохода Рыбных ворот и вокруг холма Офел, притом он сделал ее гораздо выше. Он разместил военачальников во всех укрепленных городах Иудеи.
After this he built the outside wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, as far as the Fish Gate. He built it around the Ophel, and made it very high. Then he put army captains in all the strong cities of Judah.
15 О н убрал чужеземных богов и идола из Господнего дома вместе с жертвенниками, которые построил на храмовой горе и в Иерусалиме; он выбросил их из города.
He took away the strange gods and the false god from the house of the Lord. And he took away all the altars he had built on the mountain of the Lord’s house and in Jerusalem, and threw them outside the city.
16 О н восстановил жертвенник Господа, принес на нем жертвы примирения и благодарственные жертвы и велел Иудее служить Господу, Богу Израиля.
He set up the altar of the Lord and gave peace gifts and thank gifts in worship on it. And he told Judah to serve the Lord God of Israel.
17 Н арод же продолжал приносить жертвы в святилищах на возвышенностях, но только Господу, Богу своему.
But the people still killed animals in worship at the high places, but only to the Lord their God. The End of Manasseh’s Rule
18 П рочие события правления Манассии, его молитва своему Богу и слова провидцев, сказанные ему во Имя Господа, Бога Израиля, записаны в летописях царей Израиля.
Now the rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words the men who spoke for God spoke to him in the name of the Lord God of Israel, are among the writings of the kings of Israel.
19 Е го молитва и то, как Бог смилостивился над ним, все его грехи, неверность и места, где он строил святилища на возвышенностях и ставил столбы Ашеры и идолов, прежде чем смирил себя, – все это записано в «Летописях провидцев».
His prayer and how God heard his prayer, and of all his sin and how he was not faithful, are found in the writings of the men who spoke for God. Also it is written where he built the high places, and made the objects of the false goddess Asherah, and made objects to look like gods, before he put away his pride.
20 М анассия упокоился со своими предками и был похоронен у себя во дворце. Амон, его сын, стал царем вместо него. Амон – царь Иудеи (4 Цар. 21: 19-24)
So Manasseh died and they buried him in his own house. And his son Amon became king in his place.
21 А мону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года.
Amon was twenty-two years old when he became king, and ruled for two years in Jerusalem.
22 О н делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия. Амон поклонялся и приносил жертвы всем идолам, которых сделал Манассия.
Amon did what was sinful in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done. He killed animals in worship to all the false gods his father Manasseh had made, and he served them.
23 Н о, в отличие от своего отца Манассии, он не смирил себя перед Господом – этот Амон грешил все больше и больше.
He did not put away his pride before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon added to his guilt.
24 П риближенные Амона составили против него заговор и убили его в его же дворце.
His servants made plans against him, and killed him in his own house.
25 Н о народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.
But the people of the land killed all those who had killed King Amon and made his son Josiah king in his place.