1 К огда Давиду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кеиля и грабят гумна»,
Then they told David, “See, the Philistines are fighting against Keilah. They are taking the grain from the grain-floors.”
2 о н вопросил Господа: − Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Господь ответил ему: − Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеиль.
So David asked the Lord, “Should I go and fight these Philistines?” And the Lord said to David, “Go, fight the Philistines, and save Keilah.”
3 Н о люди Давида сказали ему: − Мы боимся даже здесь, в Иудее. Что же будет, если мы двинемся в Кеиль против войск филистимлян!
But David’s men said to him, “See, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
4 Д авид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: − Спустись в Кеиль, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
Then David asked the Lord again. The Lord answered him, “Get ready and go down to Keilah. For I will give the Philistines into your hand.”
5 И Давид со своими людьми пришел в Кеиль, сразился с филистимлянами и увел их скот. Он нанес филистимлянам тяжелые потери и спас жителей Кеиля.
So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. He killed many of them and took away their cattle. And David saved the people of Keilah.
6 ( А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеиль.) Саул преследует Давида
When Abiathar the son of Ahimelech ran to David at Keilah, he came with a linen vest in his hand.
7 С аулу донесли, что Давид пришел в Кеиль, и он сказал: − Бог отдал его мне, ведь Давид сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами.
When Saul was told that David had come to Keilah, he said, “God has given him to me. For he has shut himself in by going into a city with iron gates.”
8 С аул созвал для битвы весь народ, чтобы сойти в Кеиль и осадить в нем Давида вместе с его людьми.
Saul called all the men for war, to go down to Keilah to trap David and his men.
9 К огда Давид узнал, что Саул задумал против него зло, он сказал священнику Авиатару: − Принеси эфод.
David knew that Saul was planning against him, so he said to Abiathar the religious leader, “Bring the linen vest here.”
10 Д авид сказал: − О Господь, Бог Израиля, Твой слуга услышал, что Саул собирается прийти в Кеиль и разорить город из-за меня.
Then David said, “O Lord God of Israel, Your servant has heard for sure that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.
11 В ыдадут ли меня ему жители Кеиля? Придет ли сюда Саул, как слышал Твой слуга? Господи, Бог Израиля, молю Тебя, скажи Твоему слуге! Господь ответил: − Придет.
Will the men of Keilah give me to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
12 Д авид спросил опять: − Выдадут ли ему жители Кеиля меня и моих людей? Господь ответил: − Выдадут.
Then David said, “Will the men of Keilah give me and my men to Saul?” And the Lord said, “They will give you up.”
13 Д авид и его люди, которых было около шестисот человек, покинули Кеиль и скитались, где могли. Когда Саулу донесли, что Давид спасся из Кеиля, он отменил поход.
Then David and his men, about 600, got up and left Keilah. They went where they could go. When Saul was told that David had run away from Keilah, he gave up going there. David Stays in the Hill Country
14 Д авид был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Саул искал Давида, но Бог не отдавал Давида ему в руки.
David stayed in the safe places in the desert. He stayed in the hill country in the desert of Ziph. Saul looked for him every day, but God did not give David to him.
15 Д авид был в Хореше, в пустыне Зиф, когда узнал, что Саул ищет его и хочет убить.
David saw that Saul had come out to try to kill him. David was in the desert of Ziph at Horesh.
16 С ын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and gave him strength in God.
17 − Не бойся, − сказал он. − Рука моего отца Саула не найдет тебя. Ты будешь царем над Израилем, а я буду вторым после тебя. Даже мой отец Саул это знает.
He said to him, “Do not be afraid, because my father Saul will not find you. You will be king of Israel, and I will be next to you. My father Saul knows this also.”
18 З атем они оба заключили перед Господом союз. Ионафан пошел домой, а Давид остался в Хореше.
So the two of them made an agreement before the Lord. And David stayed at Horesh, and Jonathan went home.
19 З ифиты поднялись к Саулу в Гиву и сказали: − Разве Давид не скрывается у нас в неприступных местах Хореша, на горе Гахила, к югу от Иешимона?
Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding with us in the strong places at Horesh, on the hill of Hachilah, south of Jeshimon?
20 С ойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
Now come, O king, as you desire to come. And we will give David into the king’s hand.”
21 С аул ответил: − Благословенны вы у Господа за то, что пожалели меня!
Saul said, “May the Lord bring good to you. For you have had pity on me.
22 С тупайте и удостоверьтесь еще раз. Разведайте, где Давид обычно ходит и кто видел его там. Мне говорят, что он очень хитер.
Go and make sure. See where he is, and who has seen him there. For I am told that he is very good at fooling people.
23 Р азведайте все его укрытия, где он прячется, и возвращайтесь ко мне с достоверными сведениями. Тогда я пойду с вами; если он еще в стране, то я его найду, даже если мне придется искать среди всех кланов Иудеи.
Look and learn about all his hiding places, and return to me with news that is sure. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”
24 О ни отправились в путь и пришли в Зиф перед Саулом. Давид и его люди были в пустыне Маон, что в иорданской долине, к югу от Иешимона.
Then they got up and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah, south of Jeshimon.
25 С аул и его люди принялись искать, и когда об этом сказали Давиду, он спустился к скале и оставался в пустыне Маон. Когда Саул услышал об этом, он погнался за Давидом в пустыню Маон.
Saul and his men went to look for him, and David was told about it. So he went down to the rock in the desert of Maon.
26 С аул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми − по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их.
Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. David was in a hurry to get away from Saul. For Saul and his men were closing in upon David and his men to take them.
27 Т огда к Саулу пришел вестник, который сказал: − Скорее возвращайся! Филистимляне устроили набег на землю.
But a man came with news to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have come into the land by surprise to fight us.”
28 С аул прекратил преследовать Давида и пошел на филистимлян. Вот почему это место было названо Скала разделения.
So Saul returned from going after David, and went against the Philistines. So they called that place the Rock of Getting Away.
29 Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.
David went from there and stayed in the strong places of Engedi.