1 О т Павла, по воле Бога апостола Иисуса Христа, и от брата Тимофея
This letter is from Paul, a missionary for Jesus Christ. God wanted me to work for Him. This letter is from brother Timothy also.
2 с вятым и верным братьям в Христе, находящимся в Колоссах. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца. Благодарность Богу и молитва за церковь в Колоссах
I am writing to you who belong to Christ in the city of Colossae. May all the Christian brothers there have loving-favor and peace from God our Father.
3 М ы всегда в молитвах благодарим за вас Бога – Отца нашего Господа Иисуса Христа,
We always pray and give thanks to God for you. He is the Father of our Lord Jesus Christ.
4 п отому что до нас доходят слухи о вашей вере в Иисуса Христа и о вашей любви ко всем святым.
We give thanks to God for you because we heard of your faith in Christ Jesus. We thank God for your love for all those who belong to Christ.
5 В аши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,
We thank God for the hope that is being kept for you in heaven. You first heard about this hope through the Good News which is the Word of Truth.
6 к оторая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали ее и познали истину о благодати Божьей.
The Good News came to you the same as it is now going out to all the world. Lives are being changed, just as your life was changed the day you heard the Good News. You understood the truth about God’s loving-kindness.
7 В ы узнали о ней от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Христу ради вас.
You heard the Good News through our much-loved brother Epaphras who is taking my place. He is a faithful servant of Christ.
8 О н и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух.
He told us that the Holy Spirit had given you much love.
9 П оэтому с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Бог дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
This is why I have never stopped praying for you since I heard about you. I ask God that you may know what He wants you to do. I ask God to fill you with the wisdom and understanding the Holy Spirit gives.
10 М ы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога,
Then your lives will please the Lord. You will do every kind of good work, and you will know more about God.
11 ч тобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными.
I pray that God’s great power will make you strong, and that you will have joy as you wait and do not give up.
12 Б лагодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.
I pray that you will be giving thanks to the Father. He has made it so you could share the good things given to those who belong to Christ who are in the light.
13 О н избавил нас от власти тьмы и ввел нас в Царство Своего любимого Сына,
God took us out of a life of darkness. He has put us in the holy nation of His much-loved Son.
14 ч ерез жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. Иисус Христос превыше всего творения
We have been bought by His blood and made free. Our sins are forgiven through Him.
15 О н – видимый образ невидимого Бога, и Он превыше всего творения.
Christ is as God is. God cannot be seen. Christ lived before anything was made.
16 Ч ерез Него было сотворено все на небе и на земле, все видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – все было сотворено через Него и для Него.
Christ made everything in the heavens and on the earth. He made everything that is seen and things that are not seen. He made all the powers of heaven. Everything was made by Him and for Him.
17 Е ще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
Christ was before all things. All things are held together by Him.
18 О н – глава тела, то есть Церкви, Он начало всего, первый среди воскресших из мертвых, чтобы во всем иметь первенство.
Christ is the head of the church which is His body. He is the beginning of all things. He is the first to be raised from the dead. He is to have first place in everything.
19 Б огу было угодно, чтобы в Христе обитала вся полнота,
God the Father was pleased to have everything made perfect by Christ, His Son.
20 и чтобы через Него примирить с Собою все, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле.
Everything in heaven and on earth can come to God because of Christ’s death on the cross. Christ’s blood has made peace.
21 К огда-то вы были далеки от Бога и враждебны Ему в своем разуме, направленном на злые дела.
At one time you were strangers to God and your minds were at war with Him. Your thoughts and actions were wrong.
22 Н о сейчас Бог примирил вас с Собой через жертвенную смерть Христа, когда Тот был еще в Своем земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрека,
But Christ has brought you back to God by His death on the cross. In this way, Christ can bring you to God, holy and pure and without blame.
23 е сли вы будете стоять на твердом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть. Она была возвещена всему творению под небесами, и я, Павел, стал ее служителем. Служение Павла Церкви
This is for you if you keep the faith. You must not change from what you believe now. You must not leave the hope of the Good News you received. The Good News was preached to you and to all the world. And I, Paul, am one of Christ’s missionaries. Paul Is Sent by God to Preach
24 Т еперь я радуюсь в моих страданиях за вас. Я в своем теле восполняю ту меру страданий Христа, которая предназначена мне, ради Его тела, то есть ради Церкви.
Now I am full of joy to be suffering for you. In my own body I am doing my share of what has to be done to make Christ’s sufferings complete. This is for His body which is the Church.
25 Я стал ее служителем по поручению Бога, чтобы представить вам во всей полноте Его слово,
I became a preacher in His church for your good. In the plan of God I am to preach the Good News.
26 к оторое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святым.
This great secret was hidden to the people of times past, but it is now made known to those who belong to Christ.
27 Б ог захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Христос живет в вас. Он – ваша надежда на будущую славу.
God wants these great riches of the hidden truth to be made known to the people who are not Jews. The secret is this: Christ in you brings hope of all the great things to come.
28 М ы возвещаем о Нем, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, чтобы сделать каждого зрелым христианином.
We preach Christ. We tell every man how he must live. We use wisdom in teaching every man. We do this so every man will be complete in Christ.
29 Р ади этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне.
This is the reason I am working. God’s great power is working in me.