1 З атем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам: – Идите и вылейте семь чаш Божьей ярости на землю.
Then I heard a loud voice coming from the house of God. The voice said to the seven angels, “Go and pour out the seven jars of God’s anger onto the earth!”
2 П ервый ангел пошел и вылил содержимое своей чаши на сушу. После этого у людей, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся его изображению, появились ужасные и болезненные нарывы.
The first angel poured out his jar of God’s anger onto the earth. Painful sores were given to everyone who had the mark of the wild animal and who worshiped his god. The Second Jar—Death in the Sea
3 В торой ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.
The second angel poured out his jar of God’s anger onto the sea. The water became like the blood of a dead man. Every living thing in the sea died. The Third Jar—Water Turns to Blood
4 Т ретий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь.
The third angel poured out his jar of God’s anger onto the rivers and places where water comes out of the earth. The water turned to blood.
5 Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал: – Справедлив Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Святой, потому что Ты так судил.
I heard the angel of the waters saying, “You are right in punishing by sending this trouble. You are the Holy One Who was and is and will be.
6 В едь они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.
They have poured out the blood of God’s people and of the early preachers. You have given them blood to drink. They are getting the pay that is coming to them.”
7 И я услышал, как голос от жертвенника сказал: – Да, Господь Бог Вседержитель, Твои суды истинны и справедливы!
I heard a voice from the altar saying, “Lord God, the All-powerful One! What You decide about people is right and true.” The Fourth Jar—Burning Heat
8 Ч етвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем.
The fourth angel poured out his jar of God’s anger onto the sun. It was allowed to burn men with its fire.
9 И х жгла невыносимая жара, и они проклинали Имя Бога, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славу.
Men were burned with the heat of this fire and they called God bad names even when He had the power over these kinds of trouble. They were not sorry for their sins and did not turn from them and honor Him. The Fifth Jar—Darkness
10 П ятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и все царство зверя погрузилось во тьму. Люди от боли кусали свои языки
The fifth angel poured out his jar of God’s anger upon the throne of the wild animal. The whole nation of the wild animal was turned into darkness. Those who worshiped him bit their tongues because of the pain.
11 и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.
They called the God of heaven bad names because of their pain and their sores. They were not sorry for what they had done. The Sixth Jar—the Euphrates River Dries Up
12 Ш естой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока.
The sixth angel poured out his jar of God’s anger onto the great Euphrates River. The water dried up. In this way, the kings of the countries of the east could cross over.
13 П отом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, похожие на лягушек.
Then I saw three demons that looked like frogs. They came out of the mouths of the dragon and the second wild animal and the false preacher.
14 Э то духи демонов, совершающие знамения. Они отправляются к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий День Бога Вседержителя.
These are demons that do powerful works. These demons go to all the kings of all the earth. They bring them together for the war of the great day of the All-powerful God.
15 – Вот! Я приду неожиданно, как вор! Блажен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свою срамоту.
(See! I will come like a robber. The man is happy who stays awake and keeps his clothes ready. He will not be walking around without clothes and be ashamed.)
16 О ни собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон.
Then the demons brought the kings together in the place called Armageddon in the Hebrew language. The Seventh Jar—the Earth Shakes and Hail Falls
17 С едьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос: – Совершилось!
The seventh angel poured out his jar of God’s anger into the air. A loud voice came from the throne in the house of God, saying, “It is all done!”
18 Т огда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром, и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за все время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение!
Then there were voices and lightning and thunder and the earth shook. The earth shook much more than it had ever shaken before.
19 В еликий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Бог не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева.
The big and strong city of Babylon was split in three parts. The cities of other nations fell to the ground. Then God remembered the strong city of Babylon. He made her drink the wine from His cup of much anger.
20 И счезли все острова, и гор больше не стало.
Every island went down into the sea. No mountain could be found.
21 Н а людей с небес падал град весом в один талант, и люди проклинали Бога за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.
Large pieces of hail fell from heaven on men. These pieces were about as heavy as an older child. But men called God bad names because of so much trouble from the hail.