1 В от откровение обо всем народе Иудеи, которое было Иеремии в четвертом году правления иудейского царя Иоакима, сына Иосии, это был первый год правления Навуходоносора, царя Вавилона.
This is the word that came to Jeremiah about all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah. (That was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.)
2 П ророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
Jeremiah the man of God spoke this word to all the people of Judah and Jerusalem, saying,
3 – Двадцать три года – начиная с тринадцатого года правления иудейского царя Иосии, сына Амона, и до сегодняшнего дня мне открывалось слово Господне, и я говорил вам снова и снова, но вы не слушали.
“These twenty-three years, from the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, until this day, the Word of the Lord has come to me. And I have spoken to you again and again, but you have not listened.
4 Г осподь посылал к вам всех Своих слуг, пророков, снова и снова, но вы не слушали их и даже не обращали внимания.
The Lord has sent to you all his servants who have spoken for Him again and again, but you have not listened or turned your ear to hear.
5 О ни говорили: «Откажитесь каждый от своего злого пути и злых деяний, и живите на земле, которую Господь отдал вам и вашим отцам навеки.
They have said, ‘Every one of you turn now from your sinful way and the sinful things you do, and live on the land which the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
6 Н е следуйте за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться им; не вызывайте Мой гнев делами ваших рук, и Я не пошлю вам беду».
Do not go after other gods to serve and worship them. Do not make Me angry with the work you do, and I will not hurt you.’
7 – Но вы не слушали Меня, – возвещает Господь, – вы вызывали Мой гнев делами ваших рук, и сами навели на себя беду.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord. “You have made Me angry with the work of your hands to your own hurt.
8 П оэтому так говорит Господь Сил: – За то, что вы не слушали Моих слов,
“So the Lord of All says, ‘Because you have not obeyed My words,
9 Я призову все северные народы и Моего слугу Навуходоносора, царя Вавилона, – возвещает Господь, – и нашлю их на эту страну и всех ее обитателей и на все окрестные народы. Я уничтожу их полностью и сделаю их предметом ужаса и издевательств, и станут они руинами навеки.
I will send for all the families of the north. And I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its people, and against all these nations around you. I will make a complete end of them. I will destroy them all and make them an object of fear and hate, and a waste place forever.
10 Я лишу их веселья и радости, голоса жениха и невесты, звука жернова и света светильника.
I will also take from them the voice of joy, the voice of happiness, the voice of the man to be married and the voice of the bride. I will take from them the sound of the grinding stones and the light of the lamp.
11 В ся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона.
This whole land will be a waste and a cause of fear. And these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
12 Н о по прошествии семидесяти лет Я накажу царя Вавилона и его народ, страну халдеев, за их вину, – возвещает Господь, – и приведу ее в вечное запустение.
‘Then when seventy years have past, I will punish the king of Babylon and that nation, and the land of the Babylonians, for their sin,’ says the Lord. ‘And I will make that land a waste forever.
13 Я наведу на эту страну все невзгоды, которые Я предрек ей, все, что записано в этом свитке и возвещено устами Иеремии против всех народов.
I will bring upon that land all My words which I have spoken against it, all that is written in this book, which Jeremiah has spoken against all the nations.
14 В едь их самих поработят многочисленные народы и великие цари; Я воздам им по их поступкам и по делам их рук. Чаша Божьего гнева
They themselves will be made to serve many nations and great kings. I will pay them for what they have done, and for the work of their hands.’” The Cup of God’s Anger
15 Т ак сказал мне Господь, Бог Израиля: – Прими из Моей руки эту чашу, наполненную вином Моей ярости, и напои из нее все народы, к которым Я тебя посылаю.
For the Lord, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of anger from My hand. And make all the nations to whom I send you drink it.
16 В ыпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
They will drink and have trouble walking and become crazy because of the sword that I will send among them.”
17 И я принял чашу из руки Господа и напоил из нее все народы, к которым Он меня послал –
So I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations to whom the Lord sent me drink it.
18 И ерусалим и города Иудеи, их царей и приближенных, чтобы погубить и сделать их предметом ужаса, издевательств и проклятий, как уже видно сегодня;
I was sent to Jerusalem and to the cities of Judah, to its kings and its leaders, to make them a waste, an object of fear and hate, and a curse, as it is this day.
19 ф араона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
I was sent to Pharaoh king of Egypt, his servants, his sons, and to all his people.
20 и всех чужеземцев, живущих у него; всех царей страны Уц; всех царей филистимских (из Ашкелона, Газы, Экрона и тех, кто уцелел в Ашдоде);
I was sent to all the people from different countries, all the kings of the land of Uz, and to all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and those left of Ashdod).
21 Э дом, Моав и Аммон;
I was sent to Edom, Moab, the sons of Ammon,
22 в сех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
and to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and to the kings of the lands across the sea.
23 с траны Дедан, Тема, Буз и всех, кто стрижет волосы на висках;
I was sent to Dedan, Tema, Buz, to all who are far away in their lands,
24 в сех царей Аравии и всех царей различных племен, живущих в пустыне;
to the kings of Arabia, and to all the kings of the different people who live in the desert.
25 в сех царей стран Зимри, Елама и Мидии,
I was sent to all the kings of Zimri, all the kings of Elam, all the kings of Media,
26 и всех царей севера и близких, и далеких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Шешаха.
and to all the kings of the north, near and far, one after another. I was sent to all the nations on the earth. And after them the king of Sheshach will drink.
27 – Потом скажи им: «Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Пейте, опьянейте и изблюйте, и падите, чтобы больше не встать от меча, который Я на вас посылаю».
“Then you will say to them, ‘The Lord of All, the God of Israel, says, “Drink, be drunk, throw up, fall, and get up no more, because of the sword which I will send among you.”’
28 А если они откажутся принять чашу у тебя из руки и выпить, скажи им: «Так говорит Господь Сил: Вы непременно будете пить!
And if they will not take the cup from your hand to drink, then say to them, ‘The Lord of All says, “You must drink!
29 Я насылаю беду на город, который называется Моим Именем, останетесь ли вы безнаказанными? Вы не останетесь безнаказанными, потому что Я призываю меч на всех жителей земли», – возвещает Господь Сил.
See, I am beginning to make trouble in this city which is called by My name. And will you not be punished? You will not be free from punishment, for I am bringing a sword against all the people of the earth,” says the Lord of All.’
30 И так, пророчествуй им все эти слова. Скажи им: «Господь возгремит с высот, возвысит голос из святого жилища, страшно возгремит на Свою страну; воскликнет, как топчущий виноград, на всех, кто живет на земле.
“So you should speak all these words against them. Tell them, ‘The Lord will sound from on high. His voice will be heard from His holy place. He will call out in a loud voice against his flock. He will call out like those who crush the grapes, against all the people of the earth.
31 Г рохот пройдет до края земли, потому что у Господа тяжба с народами; Он будет судиться с каждым и грешных предаст мечу», – возвещает Господь.
The noise will go to the ends of the earth, because the Lord has something against the nations. He is deciding what should be done with all flesh. As for the sinful, He has given them to the sword,’” says the Lord.
32 Т ак говорит Господь Сил: – Смотрите, идет беда от народа к народу; поднимается страшная буря от краев земли.
The Lord of All says, “See, sinful ways are spreading from nation to nation. A powerful storm is moving from the farthest parts of the earth.
33 В то время сраженные Господом будут лежать повсюду – от края и до края земли. Не будут они ни оплаканы, ни собраны, ни похоронены, а будут лежать на земле, как отбросы.
Those killed by the Lord on that day will be from one end of the earth to the other. No one will cry for them or gather up the bodies and bury them. They will be like animal waste on the ground.
34 П лачьте, пастухи, стенайте; обваляйтесь в золе, вожди стада, так как пробил час вашего заклания; вы падете и разобьетесь, как драгоценные сосуды.
Cry in a loud voice, you shepherds. And roll in ashes, you leaders of the flock. For the days for you to be killed and sent everywhere have come, and you will fall and be broken like a fine pot.
35 Н е будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
The shepherds will have no place to run. And the leaders of the flock will have no place to get away.
36 С лышен плач пастухов, стенания вождей стада – Господь уничтожил их выгон.
Listen to the cry of the shepherds and the loud cry of the leaders of the flock! For the Lord is destroying their field.
37 Г ибнут мирные выпасы из-за пылающего гнева Господня.
The fields of peace are laid waste because of the burning anger of the Lord.
38 О н – как лев, покинувший Свое логово, и земля пришла в запустение от меча гонителя и от пылающего гнева Его.
He has left His hiding place like a lion. For their land has become a cause of much fear because of the sword of the one who makes it hard for them, and because of the Lord’s burning anger.”