Екклесиаст 10 ~ Ecclesiastes 10

picture

1 К ак мертвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.

Dead flies make a perfume maker’s oil smell bad. So does acting a little foolish weigh more than wisdom and honor.

2 С ердце мудрого влечет его вправо, а сердце глупого – влево.

A wise man’s heart leads him toward the right. But the foolish man’s heart leads him toward the left.

3 Д аже когда глупый идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.

Even when the fool walks on the road, he has little understanding and shows everyone that he is a fool.

4 Е сли гнев правителя вспыхнет на тебя, не покидай своего места – кротость может сгладить и большие ошибки.

If the ruler becomes angry with you, do not back away. If you are quiet, much wrong-doing may be put aside.

5 Е сть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:

There is a sin I have seen under the sun, like a mistake done by a ruler:

6 г лупых ставят на многие высокие посты, а богатые занимают низкие.

Fools are put in many places of honor, while rich men sit in places that are not important.

7 В идел я, как рабы ездили на лошадях, а начальники шли пешком, подобно рабам.

I have seen servants riding on horses, and princes walking like servants on the land.

8 К то копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.

He who digs a deep hole may fall into it. And a snake may bite him who breaks through a wall.

9 К то работает на каменоломне, тот может покалечиться, и кто колет дрова, тот подвергает себя опасности.

He who cuts stones may be hurt by them. And he who cuts trees may be in danger by them.

10 Е сли топор тупой, и лезвие его не отточено, то нужно будет прилагать большое усилие, а мудрость бы все предусмотрела.

If the ax is not sharp and he does not make it sharp, then he must use more strength. Wisdom helps one to do well.

11 Н ет пользы заклинателю от его искусства, если змея ужалит его до заклинания.

If the snake bites before it is put under a man’s power, it will not be of help to the man who would have power over it.

12 Б лагодатны слова из уст мудрого, а уста глупого губят его самого.

The words of a wise man’s mouth are kind, but the lips of a fool destroy him.

13 Н ачало его речи – глупость, а конец ее – злое безумие.

The beginning of his talking is foolish, and the end of it is sinful and crazy.

14 Г лупый говорит много, хотя человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет после него?

Yet the fool speaks many words. No man knows what will happen. And who can tell him what will come after him?

15 Т руд утомляет глупого, который даже не знает, как добраться до города.

The work of a fool makes him so tired that he does not even know the way to a city.

16 Г оре тебе, страна, чей царь – еще ребенок, и чьи вельможи пируют уже с утра.

It is bad for you, O land, when your king is a child and your princes eat too much in the morning.

17 Б лаго тебе, страна, чей царь из знатного рода, и чьи вельможи едят и пьют в нужное время – для подкрепления, а не для пьянства.

Happy are you, O land, when your king is from parents who have ruled, and your princes eat at the right time, for strength and not to get drunk.

18 Е сли человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.

When men are lazy, the roof begins to fall in. When they will do no work, the rain comes into the house.

19 П иры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а деньги обеспечивают и то, и другое.

Food is made ready to be enjoyed, wine makes life happy, but money is the answer to everything.

20 Д аже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.

Do not curse a king even in your thoughts, and do not curse a rich man in your bedroom because a bird of the heavens will carry your voice and an animal with wings will make it known.