От Матфея 12 ~ Matthew 12

picture

1 В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.

At that time Jesus walked through the grain-fields on the Day of Rest. His followers were hungry and began to pick off grain to eat.

2 Н о когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу.

The proud religious law-keepers saw this. They said to Jesus, “See! Your followers do what the Law says not to do on the Day of Rest.”

3 И исус ответил им: – Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?

He said to them, “Have you not read what David did when he and his men were hungry?

4 О н вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам.

He went into the house of God and ate the special bread used in worship which was against the Law for him or those with him to eat! Only the Jewish religious leaders were to eat that special bread.

5 И ли вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины?

Have you not read in the Law how the religious leaders do that which is not right to do on the Day of Rest, and yet they are not guilty?

6 Г оворю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.

I tell you that Someone greater than the house of God is here.

7 Е сли бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не обвиняли бы невиновных.

If you had understood what the words mean, ‘I want loving-kindness and not a gift to be given,’ you would not say a person is guilty who has done no wrong.

8 В едь Сын Человеческий Господин над субботой! Иисус исцеляет в субботу человека с высохшей рукой (Мк. 3: 1-6; Лк. 6: 6-11)

For the Son of Man is Lord of the Day of Rest.” Jesus Heals on the Day of Rest

9 У йдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.

From there Jesus went into their place of worship.

10 Т ам был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?

A man was there with a dried-up hand. The proud religious law-keepers asked Jesus, “Does the Law say it is right to heal on the Day of Rest?” They wanted something to say against Him.

11 И исус сказал им: – Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда?

He said to them, “If one of you has a sheep which falls into a hole on the Day of Rest, will you not take hold of it and pull it out?

12 А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро.

How much better is a man than a sheep! So it is right to do good on the Day of Rest.”

13 П осле этого Он сказал больному: – Протяни руку! Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая.

Then He said to the man, “Put out your hand.” He held it out and it was made as well as the other.

14 Ф арисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. Избранный Слуга (Мк. 3: 7-12; Лк. 6: 17-19) Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест.

The proud religious law-keepers went out and made plans against Him. They planned how they might kill Him. Jesus Heals Many People

15 З а Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех.

Jesus knew this and went away from there. Many people followed Him and He healed all of them.

16 Н о Он запретил им разглашать о том, кто Он.

He told them to tell no one of Him.

17 Т ак исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию:

It happened as the early preacher Isaiah said it would happen, saying,

18 « Вот Мой избранный Слуга! Возлюбленный Мой, и в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие,

“See! My Servant Whom I have chosen! My much Loved, in Whom My soul is well pleased! I will put My Spirit in Him. He will say to the nations what is right from wrong.

19 О н не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.

He will not fight or speak with a loud voice. No man will hear His voice in the streets.

20 Т ростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.

He will not break a broken branch. He will not put out a little fire until He makes things right.

21 Н а Имя Его будут надеяться народы.» Иисус изгоняет демонов силой Бога (Мк. 3: 22-29; Лк. 11: 14-23; Лк. 12: 10)

In His name the nations will have hope.” A Nation That Cannot Stand

22 П ривели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть.

Then they brought to Him a man who had a demon. He was blind and could not speak. Jesus healed him and he could talk and see.

23 Л юди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?

All the people were surprised and said, “Can this Man be the Son of David?”

24 К огда же фарисеи услышали это, они сказали: – Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, князя демонов.

But when the proud religious law-keepers heard it, they said, “This Man puts out demons only by Satan, the leader of demons.”

25 З ная, о чем они думают, Иисус сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.

Jesus knew their thoughts and said to them, “Every nation divided into groups that fight each other is going to be destroyed. Every city or family divided into groups that fight each other will not stand.

26 И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?

If the devil puts out the devil, he is divided against himself. How will his nation stand?

27 Е сли Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи? Так что они будут вам судьями.

If I put out demons by Satan, by whom do your followers put them out? So your followers will say if you are guilty.

28 Н о если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то тогда Царство Божье действительно пришло к вам.

But if I put out demons by the Spirit of God, then the holy nation of God is come to you.

29 К ак может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.

How can anyone go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first? Only then can he take things from his house. The Sin That Cannot Be Forgiven

30 К то не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.

“Whoever is not with Me is against Me. Whoever is not gathering with Me is sending everywhere.

31 Л юбой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет.

I tell you, every sin and every bad word men speak against God will be forgiven, but bad words spoken against the Holy Spirit will not be forgiven.

32 К то скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем.

Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this life or in the life to come. The Sin of Saying Bad Things

33 И ли признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам.

“A good tree gives good fruit. A bad tree gives bad fruit. A tree is known by its fruit.

34 В ы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.

You family of snakes! How can you say good things when you are sinful? The mouth speaks what the heart is full of.

35 И з своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла.

A good man will speak good things because of the good in him. A bad man will speak bad things because of the sin in him.

36 Н о говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.

I say to you, on the day men stand before God, they will have to give an answer for every word they have spoken that was not important.

37 В аши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением! Знамение пророка Ионы (Лк. 11: 29-32; Мат. 16: 4)

For it is by your words that you will not be guilty and it is by your words that you will be guilty.” Jesus Tells about Jonah

38 З атем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса: – Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение.

Then some of the teachers of the Law and the proud religious law-keepers said to Jesus, “Teacher, we would like to have you do something special for us to see.”

39 И исус ответил: – Злое и развратное поколение ищет знамения. Но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы.

He said to them, “The sinful people of this day look for something special to see. There will be nothing special to see but the powerful works of the early preacher Jonah.

40 И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.

Jonah was three days and three nights in the stomach of a big fish. The Son of Man will be three days and three nights in the grave also.

41 Ж ители Ниневии встанут в День Суда и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Ионы, а сейчас с вами Тот, Кто больше Ионы.

The men of the city of Nineveh will stand up with the people of this day on the day men stand before God. Those men will say these people are guilty because the men of Nineveh were sorry for their sins and turned from them when Jonah preached. And see, Someone greater than Jonah is here!

42 Ц арица Юга тоже встанет в День Суда и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона. Возвращение нечистого духа (Лк. 11: 24-26)

“The queen of the south will stand up with the people of this day on the day men stand before God. She will say that these people are guilty because she came from the ends of the earth to listen to the wise sayings of Solomon. And see, Someone greater than Solomon is here! A Person Filled with Bad or Good

43 К огда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.

“When a demon is gone out of a man, it goes through dry places to find rest. It finds none.

44 Т огда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным.

Then it says, ‘I will go back into my house from which I came.’ When it goes back, it sees that it is empty. But it sees that the house has been cleaned and looks good.

45 Т огда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением. Иисус говорит о своей истинной семье (Мк. 3: 31-35; Лк. 8: 19-21)

Then it goes out and comes back bringing with it seven demons more sinful than itself. They go in and live there. In the end that man is worse than at first. It will be like this with the sinful people of this day.” The New Kind of Family

46 И исус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним.

While Jesus was still talking to the people, His mother and His brothers came and stood outside. They wanted to talk to Him.

47 К то-то Ему сказал: – Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой.

Someone said to Him, “Your mother and brothers are outside and want to talk to you.”

48 Н о Иисус ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья?

Jesus said, “Who is My mother? And who are My brothers?”

49 И , показав рукой на Своих учеников, сказал: – Вот Моя мать и Мои братья.

He put out His hand to His followers and said, “See, these are My mother and My brothers!

50 П отому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

Whoever does what My father in heaven wants him to do is My brother and My sister and My mother.”