1 П ять дней спустя первосвященник Анания с некоторыми старейшинами и юристом Тертуллом пришел в Кесарию, чтобы представить наместнику обвинение против Павла.
Five days later Ananias came to the city of Caesarea. He was the head religious leader. Some other religious leaders and a man whose name was Tertullus came also. This man worked in courts and knew all about the laws. He told Felix what the Jews had against Paul.
2 К огда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него:
They brought in Paul. Then Tertullus started to tell what the Jews had against him, saying, “Most respected Felix, because of you, we are living in peace. Wrong-doings have been made right in this nation.
3 – Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоем разумном правлении.
In every way and in every place, we thank you for all of this.
4 Ч тобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
We do not want to keep you here too long. I ask you to listen to our few words. You are known to be kind in this way.
5 М ы находим этого человека нарушителем спокойствия, он – зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты
We have found this man to be a trouble-maker among all the Jews in the world. He is a leader of a religious group called the Nazarenes.
6 и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
He even tried to make the house of God unclean by taking people into it who were not Jews. But we took hold of him. (We could have said he was guilty by our Law.
7 Н о командир римского полка Лисий силой забрал его из наших рук,
But Lysias, the captain, came and took him out of our hands.
8 в елев его обвинителям идти к тебе. Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
He told those who wanted to kill him to tell you what they had against him.) When you ask him about these things, you will be able to learn everything we have against him.”
9 П рибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно. Защитная речь Павла перед Феликсом
The Jews agreed to what he said against Paul. Paul Speaks for Himself the First Time
10 Н аместник подал знак Павлу, и тот начал защитную речь: – Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
Then Felix, the leader of the people, told Paul to speak. Paul said, “I know that you have been a leader of this nation for many years. I am happy to be able to speak for myself.
11 Т ебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
Not more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. You can find out about this yourself.
12 М ои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в синагогах или в каком-либо другом месте города.
I did not argue with anyone in the house of God or in the Jewish places of worship or in the city. I was not making trouble.
13 О ни не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
They cannot prove any of these things they say against me.
14 Н о я признаю, что поклоняюсь Богу наших отцов и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Законе и у пророков,
“I will say this, I worship the God of our fathers in the new Way. They say it is a false way. But I believe everything that has been written in the Law and by the early preachers.
15 и у меня такая же надежда на Бога, как и у этих людей – надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
I trust God for the same things they are looking for. I am looking for the dead to rise, both those right with God and the sinful.
16 П оэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
I always try to live so my own heart tells me I am not guilty before God or man.
17 П осле нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим, чтобы передать моему народу пожертвования для бедных, и принести жертвы.
“After a few years I came to bring gifts of money to the people of my country (Jerusalem).
18 М еня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков,
Some Jews from the countries of Asia found me in the house of God after I had gone through the worship of washing. There were no people around me and there was no noise or fighting.
19 п ока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чем меня обвинить.
They should be here if they have anything against me.
20 И ли же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет.
Or let these men tell what wrong they found in me as I stood in front of their court,
21 М ожет быть, я виновен в том, что выкрикнул там: «Меня судят сегодня перед вами за надежду на воскресение мертвых»?
unless it was the words I cried out as I stood in front of them. I said, ‘I have been brought in front of this court because of the hope of being raised from the dead.’” Felix Waits for Lysias to Come
22 Ф еликс, который был довольно хорошо знаком с Путем, прервал слушание. – Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придет командир полка Лисий, – сказал он.
Felix knew about the Christian religion. He stopped the court, saying, “When Lysias the captain comes down, I will decide about this.”
23 О н приказал сотнику содержать Павла под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
He told the soldier to watch Paul, but to let him come and go as much as he wanted to. Paul’s friends were to be able to come and care for him. Paul Speaks for Himself the Second Time
24 С пустя несколько дней Феликс пришел со своей женой – иудеянкой по имени Друзилла – и послал за Павлом, чтобы послушать о его вере в Иисуса Христа.
Some days later Felix came again. His Jewish wife Drusilla was with him. He sent for Paul and heard him talk about faith in Christ Jesus.
25 П авел говорил о праведности, воздержании и будущем суде. Феликса это испугало, и он сказал: – Довольно на сегодня! Ступай, но при случае я тебя позову.
Paul spoke about being right with God. He spoke about being the boss over our own desires. He spoke about standing before One Who will tell us if we are guilty. When Felix heard this, he became afraid and said, “Go now. I will send for you when it is a better time.”
26 О н также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним.
He was hoping that Paul would give him money so he could go free. For that reason he kept sending for Paul and talking to him.
27 П рошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Павла в тюрьме.
After two years Porcius Festus became leader of the people instead of Felix. Felix wanted to please the Jews so he kept Paul in prison.