1-е Коринфянам 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 В ы писали мне: «Хорошо, если мужчина не прикасается к женщине».

You asked me some questions in your letter. This is my answer. It is good if a man does not get married.

2 Н о чтобы избежать разврата каждый мужчина должен иметь свою жену и каждая женщина иметь своего мужа.

But because of being tempted to sex sins, each man should get married and have his own wife. Each woman should get married and have her own husband.

3 М уж должен выполнять свои супружеские обязанности по отношению к жене, и жена – по отношению к мужу.

The husband should please his wife as a husband. The wife should please her husband as a wife.

4 Т ело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.

The wife is not the boss of her own body. It belongs to the husband. And in the same way, the husband is not the boss of his own body. It belongs to the wife.

5 Н е избегайте близости друг с другом, разве что на короткий период, договорившись это время посвятить посту и молитве. Но после этого будьте опять друг с другом, чтобы сатана не искушал вас невоздержанием.

Do not keep from each other that which belongs to each other in marriage unless you agree for awhile so you can use your time to pray. Then come together again or the devil will tempt you to do that which you know you should not do.

6 В прочем, я говорю это в качестве уступки, а не повеления.

This is what I think. I am not saying you must do it.

7 Я бы хотел, чтобы все были, как я, но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.

I wish everyone were as I am, but each has his own gift from God. One has one gift. Another has another gift.

8 Я же говорю безбрачным и вдовам: им лучше не вступать в брак и жить, как я.

This is what I say to those who are not married and to women whose husbands have died. It is good if you do not get married. I am not married.

9 Н о если они не в силах воздерживаться, то пусть женятся, это лучше, чем разжигаться страстью.

But if you are not able to keep from doing that which you know is wrong, get married. It is better to get married than to have such strong sex desires.

10 А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.

I have this to say to those who are married. These words are from the Lord. A wife should not leave her husband,

11 Е сли же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой.

but if she does leave him, she should not get married to another man. It would be better for her to go back to her husband. The husband should not divorce his wife.

12 О стальным же я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.

I have this to say. These words are not from the Lord. If a Christian husband has a wife who is not a Christian, and she wants to live with him, he must not divorce her.

13 Т о же самое касается и женщины, у которой неверующий муж: если он хочет жить с ней, она не должна с ним разводиться.

If a Christian wife has a husband who is not a Christian, and he wants to live with her, she must not divorce him.

14 В едь неверующий муж освящается верующей женой и неверующая жена освящается верующим мужем. Иначе ваши дети были бы нечисты, а так они святы.

The husband who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of his Christian wife. The wife who is not a Christian is set apart from the sin of the world because of her Christian husband. In this way, the lives of the children are not unclean because of sin, they are clean.

15 Е сли же неверующий муж или жена хочет развода, то пусть разводится. Пусть в таком случае брат или сестра не чувствуют себя связанными. Бог призвал нас жить в мире.

If the one who is not a Christian wants to leave, let that one go. The Christian husband or wife should not try to make the other one stay. God wants you to live in peace.

16 К ак тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену?

Christian wife, how do you know you will not help your husband to become a Christian? Or Christian husband, how do you know you will not help your wife to become a Christian? Stay as You Were When God Chose You

17 П усть каждый держится в жизни того, что Господь ему определил, к чему призвал его Бог. Это правило я повторяю во всех церквах.

Everyone should live the life the Lord gave to him. He should live as he was when he became a Christian. This is what I teach in all the churches.

18 Е сли кто-то был обрезан к тому моменту, когда был призван, то ему нет нужды скрывать это. А кто был призван необрезанным, тому нет нужды подвергаться обрезанию.

If a man became a Christian after he had gone through the religious act of becoming a Jew, he should do nothing about it. If a man became a Christian before, he should not go through the religious act of becoming a Jew.

19 О брезание или необрезание не имеет никакого значения, главное заключается в том, чтобы человек соблюдал повеления Божьи.

If it is done or not done, it means nothing. What is important is to obey God’s Word.

20 К аждый пусть остается в том положении, в котором он был, когда Бог его призвал.

Everyone should stay the same way he was when he became a Christian.

21 Е сли ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею.

Were you a servant who was owned by someone when you became a Christian? Do not worry about it. But if you are able to become free, do that.

22 П отому что раб, призванный Господом, – свободный Господа, и точно так же тот, кто призван свободным, – раб Христа.

A servant who is owned by someone and who has become a Christian is the Lord’s free man. A free man who has become a Christian is a servant owned by Christ.

23 В ы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.

He paid a great price for you when He bought you. Do not let yourselves become servants owned by men.

24 Б ратья, пусть каждый остается в том положении, в каком он был, когда Бог призвал его.

Christian brothers, each one should stay as he was when he became a Christian.

25 О тносительно же невступивших в брак у меня нет указания от Господа, но, получив от Господа милость быть верным, я могу сказать так:

I have no word from the Lord about women or men who have never been married. I will tell you what I think. You can trust me because the Lord has given me His loving-kindness.

26 в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении.

I think, because of the troubles that are coming, it is a good thing for a person not to get married.

27 Е сли ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.

Are you married to a wife? Do not try to get a divorce. If you are not married, do not look for a wife.

28 Н о если ты и женишься, не согрешишь, и если девушка выйдет замуж, не согрешит. Однако у вступающих в брак появятся в жизни новые трудности, а я бы хотел уберечь вас от них.

If you do get married, you have not sinned. If a woman who is not married gets married, it is no sin. But being married will add problems. I would like to have you free from such problems.

29 Д ругими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку,

I mean this, Christian brothers. The time is short. A married man should use his time as if he did not have a wife.

30 с корбящие – быть во власти своей скорби, радующиеся – быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие - думать, что их приобретения навек,

Those who have sorrow should keep on working as if they had no sorrow. Those who have joy should keep on working as if there was no time for joy. Those who buy should have no time to get joy from what they have.

31 а те, кто пользуется благами этого мира, – прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает свое существование.

While you live in this world, live as if the world has no hold on you. The way of this world will soon be gone.

32 Я хочу, чтобы вас не отягощали никакие заботы. Неженатый человек заботится о делах Господних, о том, как угодить Господу.

I want you to be free from the cares of this world. The man who is not married can spend his time working for the Lord and pleasing Him.

33 Ж енатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.

The man who is married cares for the things of the world. He wants to please his wife.

34 Н езамужняя женщина или девушка думает о делах Господних, она старается посвятить себя Господу телом и духом, а замужняя женщина занята повседневными делами и тем, как угодить мужу.

Married women and women who have never been married are different. The woman who has never been married can spend her time working for the Lord. She wants to please the Lord with her body and spirit. The woman who is married cares for the things of the world. She wants to please her husband.

35 Я говорю это для вашего же блага, а не для того, чтобы вас в чем-либо ограничить. Я лишь хочу, чтобы вы могли непрестанно служить Господу подобающим образом, не отвлекаясь ни на что.

I am saying these things to help you. I am not trying to keep you from getting married. I want you to do what is best. You should work for Him without other things taking your time.

36 Е сли кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы ее идут, и он чувствует, что должен выдать ее замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдает ее замуж, греха на нем никакого не будет.

If a man and woman expect to get married, and he thinks his desires to marry her are getting too strong, and she is getting older, they should get married. It is no sin.

37 Н о если человек тверд в своем решении, если он не принуждаем, и если он властен в своей воле, то, решив в своем сердце оставить свою дочь девственницей, он поступит хорошо..

But if a man has the power to keep from getting married and knows in his mind that he should not, he is wise if he does not get married.

38 И так, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает – поступает еще лучше.

The man who gets married does well, but the man who does not get married does better.

39 Ж енщина на всю жизнь соединена со своим мужем, но, когда ее муж умирает, она свободна выходить замуж за кого хочет, главное, чтобы человек этот принадлежал Господу.

A wife is not free as long as her husband lives. If her husband dies, she is free to marry anyone she wants, if he is a Christian.

40 Н о по моему мнению (а я думаю, что и я обладаю Духом Божьим), ей лучше было бы оставаться незамужней, так она будет счастливее.

I think she will be much more happy if she does not get married again. This is what I think. I believe it is what the Holy Spirit is saying.