1 Н апоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
Teach your people to obey the leaders of their country. They should be ready to do any good work.
2 У чи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
They must not speak bad of anyone, and they must not argue. They should be gentle and kind to all people. God Saved Us from All These Things
3 М ы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
There was a time when we were foolish and did not obey. We were fooled in many ways. Strong desires held us in their power. We wanted only to please ourselves. We wanted what others had and were angry when we could not have them. We hated others and they hated us.
4 Н о Бог, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
But God, the One Who saves, showed how kind He was and how He loved us
5 О н спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом,
by saving us from the punishment of sin. It was not because we worked to be right with God. It was because of His loving-kindness that He washed our sins away. At the same time He gave us new life when the Holy Spirit came into our lives.
6 К оторого щедро излил на нас через нашего Спасителя Иисуса Христа,
God gave the Holy Spirit to fill our lives through Jesus Christ, the One Who saves.
7 ч тобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся. Избегай разделений
Because of this, we are made right with God by His loving-favor. Now we can have life that lasts forever as He has promised.
8 Э ти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога, посвятили себя добрым делам. Все это хорошо и полезно людям.
What I have told you is true. Teach these things all the time so those who have put their trust in God will be careful to do good things. These things are good and will help all men.
9 И збегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу Закона: это не приносит пользы и не имеет смысла.
Do not argue with people about foolish questions and about the Law. Do not spend time talking about all of your early fathers. This does not help anyone and it is of no use.
10 Т ого, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
Talk once or twice to a person who tries to divide people into groups against each other. If he does not stop, have nothing to do with him.
11 Т акой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил. Просьбы и заключительные приветствия
You can be sure he is going the wrong way. He is sinning and he knows it.
12 К огда я пошлю к тебе Артема или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь, я решил там перезимовать.
I will send Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them gets there, try to come to me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there.
13 П омоги, пожалуйста, юристу Зенасу и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было все необходимое.
Zenas, the man who knows the law, and Apollos are going on a trip. Do everything you can to help them.
14 П усть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
Our people must learn to work hard. They must work for what they need and be able to give to others who need help. Then their lives will not be wasted.
15 В се, кто находится сейчас со мной, передают тебе приветы. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Бога пусть будет со всеми вами.
All those with me here greet you. Greet my Christian friends there. May you have God’s loving-favor.