1 И так, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые. Наставления
So, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
2 Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
3 Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.
My true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
4 В сегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!
Be full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
5 П усть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.
Let all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
6 Н е заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.
Do not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
7 Т огда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
The peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, – пусть это занимает ваши мысли.
Christian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
9 В се, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами. Благодарность за финансовую поддержку
Keep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
10 Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
The Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
11 Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.
I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
12 Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.
I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
13 Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
I can do all things because Christ gives me the strength.
14 В прочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
It was kind of you to help me when I was in trouble.
15 В ы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.
You Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
16 Д аже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.
Even while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
17 Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
It is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
18 В ы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах, как жертва, угодная и приятная Богу.
I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
19 М ой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!
And my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
20 П усть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь. Заключительные приветствия
Now may our God and Father be honored forever. Let it be so.
21 П риветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.
Greet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
22 В ас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
All those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.
May your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.