1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
So, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
2 М оля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
3 С ъщо и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
My true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
4 Р адвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Be full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
5 В ашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
Let all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
6 Н е се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
Do not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
The peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Н ай-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
Christian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
Keep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
The Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
11 Н е казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
I can do all things because Christ gives me the strength.
14 Н о направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
It was kind of you to help me when I was in trouble.
15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
You Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
Even while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
It is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
18 Н о получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
And my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Now may our God and Father be honored forever. Let it be so.
21 П оздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Greet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
22 П оздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
All those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
May your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.