Авакум 3 ~ Habakkuk 3

picture

1 М олитва на пророк Авакум, поради оплакванията.

Shigionoth tells of this prayer of Habakkuk, the man of God.

2 Г осподи, чух вестта за Теб и се уплаших. Господи, оживявай делото Си сред годините, сред годините го изявявай. В гнева Си помни милостта.

O Lord, I have heard of what You have done, and I am filled with fear. O Lord, do again in our times the great things which You have done before. Remember to show loving-kindness, even when You are angry.

3 Б ог дойде от Теман и Святият - от хълма Фаран. (Села.) Славата Му покри небето и земята беше пълна с хваление към Него.

God comes from Teman. The Holy One comes from Mount Paran. His shining-greatness covers the heavens, and the earth is full of His praise.

4 С иянието Му беше като светлината; лъчи се пръскаха от страната Му; и там беше скривалището на силата Му.

He is as bright as the sun. He has light shining from His hand, where His power is hidden.

5 П ред Него вървеше морът и мълнии излизаха под краката Му.

Disease goes before Him, and much trouble comes after Him.

6 Т ой застана и разклати земята, погледна и направи народите да треперят; и вечните планини се разпаднаха, безкрайните гори се наведоха; постъпките Му бяха, както в древността.

He stood and looked over the earth. He looked and shook the nations. The lasting mountains were broken to pieces, and the old hills fell down. His ways last forever.

7 В идях шатрите на Етиопия наскърбени; поклатиха се завесите на Мадиамската земя.

I saw the tents of Cushan in trouble. The tent curtains of the land of Midian were shaking.

8 Н егодува̀ ли Господ против реките? Беше ли гневът Ти против реките, беше ли гневът Ти против морето, че си възседнал на конете Си и на колесниците Си, за да избавяш?

Were You angry with the rivers, O Lord? Was Your anger against the rivers? Or were You angry with the sea? You rode on Your horses. You rode on Your war-wagons saving people.

9 Л ъкът Ти беше изваден от покривката си, както Ти с клетва извести на племената. (Села.) Ти проряза земята с реки.

You took the covering off Your bow and put the arrows to the string. You divided the earth with rivers.

10 В идяха Те планините и се уплашиха; водният потоп нападна; бездната издаде гласа си, вдигна ръцете си нависоко.

The mountains saw You and shook. The flood of waters flowed by. The sea made its noise and its waves rose high.

11 С лънцето и луната застанаха в жилището си при виделината на Твоите летящи стрели, при сиянието на блестящото Ти копие.

The sun and moon stood still in the heavens at the light of Your arrows, at the shining of Your spear.

12 С негодувание си преминал земята, с гняв си вършеел народите;

You walked over the earth in Your anger. In anger You crushed the nations under foot.

13 и злязъл си за избавление на народа Си, за избавление чрез помазаника Си; премахнал си началника от дома на нечестивите, открил си основите дори до върха. (Села.)

You went to save Your people, to save Your chosen ones. You crushed the leader of the land of the sinful and laid him open from thighs to neck.

14 П ронизал си със собствените му копия главите на воините му, които като вихрушка се устремиха да ме разбият и чиято радост беше, като че ли да ядат скришно сиромаха.

With his own spear You cut through the head of his soldiers. They came like a storm to send us everywhere, finding joy as if they were destroying in secret those who had it very hard.

15 С конете Си си преминал морето, натрупаните много води.

You stepped on the sea with Your horses, on the waves of many waters.

16 Ч ух - и вътрешностите ми се смутиха, устните ми трепереха от гласа, гнилост прониква в костите ми и на мястото си се разтреперих; защото трябва да чакам скръбния ден, когато възлезе против народа онзи, който ще се опълчи против тях.

I heard and my body shook. My lips shook at the sound. My bones began to waste away and my legs shook. Yet I will be quiet and wait for the day of trouble to come upon the people who fight against us.

17 З ащото, ако и да не цъфти смокинята, нито да има плод по лозите, трудът на маслината да се осуети и нивите да не дадат храна, стадото да се премахне от оградата и да няма говеда в оборите,

Even if the fig tree does not grow figs and there is no fruit on the vines, even if the olives do not grow and the fields give no food, even if there are no sheep within the fence and no cattle in the cattle-building,

18 п ак аз ще се веселя в Господа, ще се радвам в Бога на спасението си.

yet I will have joy in the Lord. I will be glad in the God Who saves me.

19 Й ехова Господ е силата ми; Той прави краката ми като краката на елените и ще ме направи да ходя по височините си. ___________________ За първия певец върху струнните ми инструменти.

The Lord God is my strength. He has made my feet like the feet of a deer, and He makes me walk on high places. This is for the song leader, on my different kinds of harps.