Авакум 3 ~ Habakkuk 3

picture

1 М олитва пророка Авакума, для співу на струнному приладі:

Shigionoth tells of this prayer of Habakkuk, the man of God.

2 Г осподи, звістку Твою я почув та й злякався! Господи, оживи Своє діло в середині років, у середині літ об'яви, у гніві про милість згадай!

O Lord, I have heard of what You have done, and I am filled with fear. O Lord, do again in our times the great things which You have done before. Remember to show loving-kindness, even when You are angry.

3 Б ог іде від Теману, і Святий від Парану гори. Села. Велич Його вкрила небо, і слави Його стала повна земля!

God comes from Teman. The Holy One comes from Mount Paran. His shining-greatness covers the heavens, and the earth is full of His praise.

4 А сяйво було, наче соняшне світло, проміння при боці у Нього, і там укриття Його потуги.

He is as bright as the sun. He has light shining from His hand, where His power is hidden.

5 П еред обличчям Його моровиця іде, а по стопах Його пнеться полум'я.

Disease goes before Him, and much trouble comes after Him.

6 С тав, і землю Він зміряв, поглянув і народи затряс, і попадали гори довічні, вікові похилились узгір'я. Путі Його вічні.

He stood and looked over the earth. He looked and shook the nations. The lasting mountains were broken to pieces, and the old hills fell down. His ways last forever.

7 Я бачив намети Кушана під кривдою, тремтять покривала мідіянського краю.

I saw the tents of Cushan in trouble. The tent curtains of the land of Midian were shaking.

8 Ч и на ріки, о Господи, Ти запалав, чи на ріки Твій гнів? Чи Твоє пересердя на море, що їздиш на конях Своїх, на спасенних Своїх колесницях?

Were You angry with the rivers, O Lord? Was Your anger against the rivers? Or were You angry with the sea? You rode on Your horses. You rode on Your war-wagons saving people.

9 Л ук твій голий, нагий, наповнений стріл сагайдак. Села. Ти річками землю розсік.

You took the covering off Your bow and put the arrows to the string. You divided the earth with rivers.

10 Т ебе вгледівши, гори дрижали, водяна течія потекла, безодня свій голос дала, зняла високо руки свої.

The mountains saw You and shook. The flood of waters flowed by. The sea made its noise and its waves rose high.

11 С онце й місяць спинилися в мешканні своєму при світлі Твоїх стріл, що літають при сяйві блискучого списа Твого.

The sun and moon stood still in the heavens at the light of Your arrows, at the shining of Your spear.

12 У люті ступав Ти землею, у гніві людей молотив.

You walked over the earth in Your anger. In anger You crushed the nations under foot.

13 Т и вийшов спасти Свій народ, спасти Помазанця Свого. Ти з дому безбожного голову збив, обнажив Ти основу по шию. Села.

You went to save Your people, to save Your chosen ones. You crushed the leader of the land of the sinful and laid him open from thighs to neck.

14 Т и пробив його списами голову князя його, як вони піднялись, щоб мене розпорошити; вони тішилися, немов мали пожерти таємно убогого.

With his own spear You cut through the head of his soldiers. They came like a storm to send us everywhere, finding joy as if they were destroying in secret those who had it very hard.

15 Т и кіньми Своїми по морю топтав, по водній великій громаді.

You stepped on the sea with Your horses, on the waves of many waters.

16 Я почув і затремтіла утроба моя, задзвеніли на голос цей губи мої, гнилизна ввійшла в мої кості, і тремчу я на місці своїм, бо маю чекати в спокої день утиску, коли прийде народ, який має на вас наступати.

I heard and my body shook. My lips shook at the sound. My bones began to waste away and my legs shook. Yet I will be quiet and wait for the day of trouble to come upon the people who fight against us.

17 К оли б фіґове дерево не зацвіло, і не було б урожаю в виноградниках, обманило зайняття оливкою, а поле їжі не вродило б, позникала отара з кошари і не стало б в оборах худоби,

Even if the fig tree does not grow figs and there is no fruit on the vines, even if the olives do not grow and the fields give no food, even if there are no sheep within the fence and no cattle in the cattle-building,

18 т о я Господом тішитись буду й тоді, радітиму Богом спасіння свого!

yet I will have joy in the Lord. I will be glad in the God Who saves me.

19 Б ог Господь моя сила, і чинить Він ноги мої, як у лані, і водить мене по висотах! Для дириґента хору на моїх струнних знаряддях.

The Lord God is my strength. He has made my feet like the feet of a deer, and He makes me walk on high places. This is for the song leader, on my different kinds of harps.