Левит 27 ~ Leviticus 27

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Then the Lord said to Moses,

2 П ромовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,

“Say to the sons of Israel, ‘When a man makes a special promise, you will decide upon the worth of this person for the Lord.

3 т о буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п'ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;

The price you put on a man from twenty to sixty years old will be fifty pieces of silver, by the weight of the holy place.

4 а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.

For a woman it will be thirty pieces of silver.

5 А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.

For a male from five to twenty years old it will be twenty pieces of silver. For a woman it will be ten pieces of silver.

6 А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.

Your price for a child from one month to five years old will be five pieces of silver for the boy, and three pieces of silver for the girl.

7 А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п'ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.

Your price for a person sixty years old and older will be fifteen pieces of silver for the man, and ten pieces of silver for the woman.

8 А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.

But if the person is too poor to pay your price, he will be brought to the religious leader. The religious leader will decide the worth of the person by how much he who made the promise is able to pay.

9 А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.

‘If it is a kind of animal which men give as a gift to the Lord, any such animal that is given to the Lord will be holy.

10 Н е вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.

He must not have another animal take its place, good for bad or bad for good. If he does trade one animal for another, then both animals will become holy.

11 А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,

But if the animal is unclean and not the kind which men give to the Lord, then he will bring the animal to the religious leader.

12 і священик оцінує її чи то добре, чи недобре. Як оцінує священик, так нехай буде.

The religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

13 А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оцінку твою.

If the man wants to buy it again, he will add a fifth to your price.

14 А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре. Як оцінує його священик, так стане.

‘When a man sets apart his house as holy to the Lord, the religious leader will decide if it is good or bad. Whatever price the religious leader puts on it, so it will be.

15 А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.

If the man who sets it apart wants to buy his house again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

16 А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п'ятдесят шеклів срібла.

‘If a man sets apart to the Lord part of a field he owns, you will decide upon its price by the seed needed for it. Ten baskets of barley seed will be worth fifty pieces of silver.

17 Я кщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.

If he sets apart his field during the Year of Jubilee, it will be worth your full price.

18 А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.

But if he sets apart his field after the Year of Jubilee, the religious leader will decide upon its worth by the years left until the next Year of Jubilee. It will be taken off your price.

19 А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.

If the man who sets it apart wants to buy his field again, he will add one-fifth part to your price. Then it will be his.

20 А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.

But if he does not want to buy the field again, or has sold the field to another man, it cannot be bought again.

21 І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.

And when the field becomes free in the Jubilee, it will be holy to the Lord, like a field set apart. It will belong to the religious leader.

22 А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,

If a man sets apart to the Lord a field he has bought, which is not a part of the land he was given by his father,

23 т о священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.

the religious leader will decide its worth until the Year of Jubilee. The man will pay that amount on that day as holy to the Lord.

24 В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.

In the Year of Jubilee the field will return from him who bought it to the one who owned it first.

25 А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.

The price of silver used in the holy place will decide its worth. One piece of silver will be worth twenty small pieces of money.

26 Т ільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!

‘But no man may set apart a first-born of the animals. A first-born of the cattle or the flock belongs to the Lord.

27 А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.

If it is an animal that is unclean, he will buy it again by paying your price and one-fifth part added to it. If it is not bought again, then it will be sold for your price.

28 Т ільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.

‘But nothing that a man sets apart to the Lord of all he has, of man or animal or his own land, will be sold or bought. Everything that has been set apart is most holy to the Lord.

29 К ожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.

No person who has been set apart to be destroyed from among men can be paid for. He must be put to death.

30 А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!

‘The tenth part of all the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.

31 А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п'яту частину її над неї.

If a man wants to buy any of the tenth part that belongs to the Lord, he will add one-fifth part to its price.

32 А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.

And every tenth animal of the cattle or flock, whatever passes under the shepherd’s stick, the tenth one will be holy to the Lord.

33 Н е буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.

The man will not ask if it is good or bad, or trade it for something else. If he does trade it for something else, then both will become holy. He cannot buy them again.’”

34 О це заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.

These are the Laws the Lord gave Moses on Mount Sinai for the sons of Israel.