Єзекіїль 32 ~ Ezekiel 32

picture

1 І сталося за дванадцятого року, дванадцятого місяця, третього дня місяця, було мені слово Господнє таке:

On the first day of the twelfth month in the twelfth year, the Word of the Lord came to me saying,

2 С ину людський, здійми пісню жалобную на фараона, єгипетського царя, та й скажеш йому: Левчукові з народів подібний ти був, а тепер ти мов морська потвора, виприскуєш воду по ріках своїх, і скаламучуєш воду ногами своїми, болотиш ти їхні річки!

“Son of man, sing a song of sorrow for Pharaoh king of Egypt, and say to him, ‘You compared yourself to a young lion among the nations, yet you are like the big dragon in the seas. You go through your rivers, troubling the water with your feet and making the rivers muddy.’”

3 О так Господь Бог промовляє: Але сітку Свою розтягну Я на тебе через збори численних народів, і тебе Своїм неводом витягну!

The Lord God says, “Now I will throw My net over you with an army of many nations. They will lift you up in My net.

4 І викину зразу на землю тебе, і кину тебе Я на поле широке, і над тобою спочине всяке птаство небесне, і тобою насичу звірину всієї землі...

And I will leave you on the land. I will throw you on the open field. I will have all the birds of the air live on you. And I will feed you to the wild animals of the earth.

5 І дам твоє м'ясо на гори, а трупом твоїм Я долини наповню...

I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with what is left of you.

6 І землю, де пливаєш ти, аж до гір напою її кров'ю твоєю, тобою наповняться річища...

I will make the land drink your flowing blood as far as the mountains, and the deep valleys will be full of you.

7 А коли Я тебе погашу, то небо закрию, а зорі його позатемнюю, сонце хмарою вкрию його, а місяць не буде світити свого світла...

When I destroy you, I will cover the heavens and make the stars dark. I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.

8 В сі світила, що світять на небі, позатемнюю їх над тобою, і дам темноту понад краєм твоїм, говорить Господь Бог!

I will make all the shining lights in the heavens dark over you, and bring darkness upon your land,” says the Lord God.

9 І занепокою Я серце численних народів, коли вість рознесу про руїну твою між народами аж до країв, яких ти не знав.

“I will trouble the hearts of many people when I destroy you among the nations, among lands you have not known.

10 І остовпіють численні народи з-за тебе, а їхні царі затремтять через тебе в страху, як буду махати мечем Своїм Я перед їхнім обличчям, і тремтітиме кожен щохвилі за душу свою в дні упадку твого...

I will fill many nations with fear and wonder because of you. Their kings will shake in fear for you when I wave My sword in front of them. Every man will keep shaking in fear for his own life, on the day you are destroyed.”

11 Б о так Господь Бог промовляє: Меч царя вавилонського прийде на тебе!

For the Lord God says, “The sword of the king of Babylon will come against you.

12 М ечами хоробрих Я порозкидаю твоє многолюдство. Усі вони насильники народів, і гордість Єгипту понищать вони, і все многолюдство його буде вигублене...

I will cause your people to be killed by the swords of powerful men who will have no pity, all of them strong rulers of the nations. They will destroy the pride of Egypt and kill all its people.

13 І вигублю ввесь його скот при водах великих, і не буде вже їх каламутити людська нога, і копито скотини не буде вже їх каламутити.

I will also destroy all its cattle from beside many waters. No foot of man or animal will fill them with mud any more.

14 Т оді їхні води очищу, а їхні річки попроваджу, неначе оливу, говорить Господь Бог.

I will make their waters clear and make their rivers flow like oil,” says the Lord God.

15 К оли оберну Я єгипетський край на спустошення, і край опустошений буде від усього, що в нім, коли Я поб'ю всіх тих, що замешкують в ньому, то пізнають вони, що Я то Господь!...

“When I destroy the land of Egypt and take from the land everything that was in it, and when I punish all who live there, then they will know that I am the Lord.

16 О це пісня жалобна, і будуть жалобно співати її, дочки народів будуть співати жалобно її, про Єгипет та про все многолюдство його будуть жалобно співати її, говорить Господь Бог.

This is the song of sorrow they will sing. The women of the nations will sing it. They will sing it over Egypt and all her people,” says the Lord God. The Place of the Dead

17 І сталося за дванадцятого року, п'ятнадцятого дня місяця, було мені слово Господнє таке:

In the twelfth year, on the fifteenth of the month, the Word of the Lord came to me saying,

18 С ину людський, жалобно заголоси про многолюдство Єгипту, і скинь його, його та дочок потужних народів до підземного краю із тими, хто сходить в могилу!

“Son of man, cry in a loud voice for the people of Egypt. Send them down with the powerful nations to the place of the dead, with those who go down to the grave.

19 В ід кого ти став приємніший? Зійди й покладись з необрізанцями!

Say to them, ‘Do you think you are more favored than anyone else? Go down and make your bed with the sinful.’

20 П опадають серед пробитих мечем, меч даний на те, із ним ляжуть його всі народи...

They will fall among those who are killed by the sword. The sword is ready to kill all of Egypt’s people.

21 Б удуть йому говорити сильніші з хоробрих з-посеред шеолу із помічниками: Посходили, полягали ці необрізанці, побиті мечем:

From the place of the dead the powerful leaders will say of Egypt and her helpers, ‘They have come down. They lie with the sinful, with those killed by the sword.’

22 Т ам Ашшур і всі збори його, навколо нього гроби його, всі побиті вони, від меча всі попадали,

“Assyria is there, with all of her army. All around her are the graves of her dead, who have been killed by the sword.

23 щ о були його гроби найглибше в могилі, і був його полк біля гробу його, всі побиті вони, від меча всі попадали, що ширили жах по краю живих...

Their graves lie in the farthest parts of the place of the dead. Her army is around her grave. All who had spread fear in the land of the living are dead, killed by the sword.

24 Т ам Елам та ввесь натовп його коло гробу його, всі побиті вони, від меча всі попадали, що зійшли необрізанцями до підземного краю, що ширили жах свій по краю живих, і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу...

“Elam is there, with all of her people around her grave. All of them are dead, killed by the sword. They have gone to the lower parts of the earth having not gone through the religious act of the Jews. They filled the land of the living with fear, and carried their shame with those who went down to the place of the dead.

25 Д али йому ложе посеред побитих зо всім многолюдством його, гроби його коло нього, всі вони необрізанці, побиті мечем, бо ширили жах свій по краю живих і понесли ганьбу свою з тими, хто сходить в могилу, посеред побитих покладений він...

A bed is made for her among the dead with all her people. Their graves are around her. They are all sinful people, killed by the sword. They spread fear in the land of the living, and were put to shame with those who go down to the place of the dead and are among the dead.

26 Т ам Мешех, Тувал та все многолюдство його, гроби його коло нього, всі вони необрізанці, побиті мечем, бо ширили жах свій по краю живих...

“Meshech and Tubal are there, with all their people. Their graves are around them. All of them are sinful, killed by the sword, for they had spread fear in the land of the living.

27 І не будуть лежати із лицарями, що попадали із необрізанців, що зійшли до шеолу з військовим знаряддям своїм, і поклали свої мечі під свої голови, і їхня провина на їхніх костях, бо жах перед лицарями був у краї живих,

They do not lie beside the graves of the powerful men of long ago, who went down to the place of the dead with their swords of war, whose swords were laid under their heads. But the punishment for their sin rested on their bones. For the fear of these powerful men was once in the land of the living.

28 а ти розпорошений між необрізанцями, і поляжеш із тими, хто побитий мечем...

You too, O Pharaoh, will be broken and lie among the sinful, with those killed by the sword.

29 Т ам Едом, і царі його, і князі всі його, що при всій своїй силі були зложені з побитими мечами, вони ляжуть з необрізанцями та з тими, хто сходить в могилу...

“Edom is there, with its kings and all its leaders. Even with all their power they are laid with those killed by the sword. They lie with the sinful, with those who go down to the place of the dead.

30 Т ам північні князі, всі вони й всі сидоняни, що посходили разом з побитими, хоч був жах від їхньої міці, були посоромлені, і полягали вони, необрізанці, з побитими мечем, і свою ганьбу понесли із тими, хто сходить в могилу...

“All the leaders of the north and all the Sidonians are there. Even with the fear they caused by their power, they went down with the dead in shame. They lie as sinful people with those killed by the sword. They carried their shame with those who go down to the place of the dead.

31 Ф араон їх побачить, і потішиться всім многолюдством своїм, мечем побитий фараон та все його військо, говорить Господь Бог!...

“When Pharaoh and his army see them, they will be comforted for all his people who were killed by the sword,” says the Lord God.

32 Б о поширю Я жах Свій на землю живих, і буде покладений серед необрізанців з побитими мечем фараон та усе многолюдство його, говорить Господь Бог!

“I spread fear of him in the land of the living, yet Pharaoh and all his people will be laid among the sinful, with those killed by the sword,” says the Lord God.