1 О тже, біймося, коли зостається обітниця входу до Його відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізнився.
The same promise of going into God’s rest is still for us. But we should be afraid that some of us may not be able to go in.
2 Б о Євангелія була звіщена нам, як і тим. Але не принесло пожитку їм слово почуте, бо воно не злучилося з вірою слухачів.
We have heard the Good News even as they did, but it did them no good because it was not mixed with faith.
3 Б о до Його відпочинку входимо ми, що ввірували, як Він провістив: Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не ввійдуть вони, хоч діла Його були вчинені від закладин світу.
We who have put our trust in God go into His rest. God said this of our early fathers, “I was angry and said, ‘They will not go into My rest.’” And yet God’s work was finished after He made the world. God’s Rest
4 Б о колись про день сьомий сказав Він отак: І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї.
In the Holy Writings He said this about the seventh day when He made the whole world, “God rested on the seventh day from all He had made.”
5 А ще тут: До Мого відпочинку не ввійдуть вони!
But God said this about those who turned against Him, “They will not go into My rest.”
6 К оли ж залишається ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Євангелія була перше звіщена, не ввійшли за непослух,
Those who heard the Good News first did not go into His rest. It was because they had not obeyed Him. But the promise is still good and some are going into His rest.
7 т о ще призначає Він деякий день, сьогодні, бо через Давида говорить по такім довгім часі, як вище вже сказано: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець!
God has again set a certain day for people to go into His rest. He says through David many years later as He had said before, “If you hear His voice today, do not let your hearts become hard.”
8 Б о коли б Ісус Навин дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьому.
If Joshua had led those people into God’s rest, He would not have told of another day after that.
9 О тож, людові Божому залишається суботство, спочинок.
And so God’s people have a complete rest waiting for them.
10 Х то бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.
The man who goes into God’s rest, rests from his own work the same as God rested from His work.
11 О тож, попильнуймо ввійти до того відпочинку, щоб ніхто не потрапив у непослух за прикладом тим.
Let us do our best to go into that rest or we will be like the people who did not go in.
12 Б о Боже Слово живе та діяльне, гостріше від усякого меча обосічного, проходить воно аж до поділу душі й духа, суглобів та мозків, і спосібне судити думки та наміри серця.
God’s Word is living and powerful. It is sharper than a sword that cuts both ways. It cuts straight into where the soul and spirit meet and it divides them. It cuts into the joints and bones. It tells what the heart is thinking about and what it wants to do.
13 І немає створіння, щоб сховалось перед Ним, але все наге та відкрите перед очима Його, Йому дамо звіт!
No one can hide from God. His eyes see everything we do. We must give an answer to God for what we have done. Jesus—Our Great Religious Leader
14 О тож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, тримаймося ісповідання нашого!
We have a great Religious Leader Who has made the way for man to go to God. He is Jesus, the Son of God, Who has gone to heaven to be with God. Let us keep our trust in Jesus Christ.
15 Б о ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але випробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха.
Our Religious Leader understands how weak we are. Christ was tempted in every way we are tempted, but He did not sin.
16 О тож, приступаймо з відвагою до престолу благодаті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомоги знайти благодать.
Let us go with complete trust to the throne of God. We will receive His loving-kindness and have His loving-favor to help us whenever we need it.