1 М удрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Wisdom has built her house. She has made seven pillars to hold it up.
2 З арізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
She has cooked her food, and has mixed her wine, and she has set her table.
3 Д івчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
She has sent out the young women who work for her. She calls from the highest places of the city,
4 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
“Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
5 Х одіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
“Come and eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 П окиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Turn from your foolish way, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Х то картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
He who speaks strong words to the man who laughs at the truth brings shame upon himself. He who speaks strong words to a sinful man gets hurt.
8 Н е дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Do not speak strong words to a man who laughs at the truth, or he will hate you. Speak strong words to a wise man, and he will love you.
9 Д ай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Give teaching to a wise man and he will be even wiser. Teach a man who is right and good, and he will grow in learning.
10 С трах Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. To learn about the Holy One is understanding.
11 б о мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
For by me your days will grow in number, and years will be added to your life.
12 Я кщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
If you are wise, your wisdom is a help to you. If you laugh at the truth, you alone will suffer for it.
13 Ж інка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
A foolish woman makes much noise. She is open to sin, and knows nothing.
14 С ідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
She sits at the door of her house or on a seat in the high places of the city.
15 щ об кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
She calls to those who pass by and are making their paths straight,
16 Х то бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
“Whoever is easy to fool, let him turn in here!” She says to the one without understanding,
17 В ода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
“Stolen water is sweet. And bread eaten in secret is pleasing.”
18 І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...
But he does not know that the dead are there, and that the ones who visit her are in the bottom of hell.