1 А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,
“These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.
2 щ об ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.
Then you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.
3 І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.
O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.
4 С лухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!
“Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!
5 І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!
And you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
6 І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
Keep these words in your heart that I am telling you today.
7 І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.
Do your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
8 І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.
Tie them as something special to see on your hand and on your forehead.
9 І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.
Write them beside the door of your house and on your gates.
10 І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,
“The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.
11 т а доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,
Houses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.
12 с тережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!
But then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.
13 Б ійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.
You must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.
14 Н е будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,
Do not follow other gods, any of the gods of the people around you.
15 б о Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.
Or the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.
16 Н е будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
“Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.
17 Б удете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.
Be careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.
18 І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,
Do what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.
19 щ об вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
You will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.
20 К оли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?
“In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’
21 т о скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.
Then say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22 І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.
The Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.
23 А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.
The Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’
24 І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.
So the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.
25 І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.
We will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.