Від Марка 13 ~ Mark 13

picture

1 І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!

Jesus went out of the house of God. One of His followers said to Him, “Teacher, look at the big stones and these great buildings!”

2 І сус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!

Jesus said, “Do you see these great buildings? All these stones will be thrown down. Not one will be left standing on another.” Jesus Teaches on the Mount Of Olives

3 К оли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:

Jesus sat down on the Mount of Olives at a place where He could see the house of God. Peter and James and John and Andrew came to Him. They asked without anyone else hearing,

4 С кажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?

“Tell us when this will be. What are we to look for when these things are to happen?” What to Look for Before Jesus Returns

5 І сус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.

Jesus began to say to them, “Be careful that no one leads you the wrong way.

6 Б о багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.

Many people will come using My name. They will say, ‘I am Christ.’ They will turn many to the wrong way.

7 І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.

When you hear of wars and much talk about wars, do not be surprised. These things have to happen. But the end is not yet.

8 Б о повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.

Nations will have wars with other nations. Countries will fight against countries. The earth will shake and break apart in different places. There will be no food for people. There will be much trouble. These things are the beginning of much sorrow and pain. It Will Be Hard for Those Who Believe

9 П ильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.

“Watch out for yourselves. They will take you to the courts. In the places of worship they will beat you. You will be taken in front of rulers and in front of kings because of Me. You will be there to tell them about Me.

10 А ле перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.

The Good News must first be preached to all the nations.

11 К оли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.

“When you are put into their hands, do not be afraid of what you are to say or how you are to say it. Whatever is given to you to say at that time, say it. It will not be you who speaks, but the Holy Spirit.

12 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.

A brother will hand over a brother to death. A father will hand over his son. Children will turn against their parents and have them put to death.

13 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!

You will be hated by all people because of Me. But he who stays true to the end will be saved. Days of Trouble and Pain and Sorrow

14 К оли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.

“You will see a very sinful man-made god standing in the house of God where it has no right to stand. Then those in the country of Judea should run to the mountains. It was spoken of by the early preacher Daniel. The one who reads this should understand.

15 І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.

He that is on the top of the house should not take the time to get anything out of his house.

16 І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.

He that is in the field should not go back to get his coat.

17 Г оре ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!

It will be hard for women who will soon be mothers. It will be hard for those feeding babies in those days!

18 М оліться ж, щоб не трапилося це зимою!

Pray that it will not be during the winter.

19 Б удуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.

In those days there will be much trouble and pain and sorrow. It has never been this bad from the beginning of time and never will be again.

20 І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.

If the Lord had not made those days short, no life would have been saved. Because of God’s people whom He has chosen, He made the days short. The False Religious Teachers

21 Т оді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.

“If anyone says to you, ‘See! Here is the Christ,’ or, ‘There He is!’ do not believe it.

22 Б о повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.

Some will come who will say they are Christ. False preachers will come. These people will do special things for people to see. They will do surprising things, so that if it can be, God’s people will be led to believe something wrong.

23 А ле ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.

See! I have told you about these things before they happen. Jesus Will Come Again in His Greatness

24 А ле за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.

“After those days of much trouble and pain and sorrow are over, the sun will get dark. The moon will not give light.

25 і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...

The stars will fall from the sky. The powers in the heavens will be shaken.

26 І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.

Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and shining-greatness.

27 І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.

He will send His angels. They will gather together God’s people from the four winds. They will come from one end of the earth to the other end of heaven. The Picture-Story of the Fig Tree

28 В ід дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.

“Now learn something from the fig tree. When the branch begins to grow and puts out its leaves, you know summer is near.

29 Т ак і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.

In the same way, when you see all these things happen, you know the Son of Man is near. He is even at the door.

30 П оправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!

For sure, I tell you, the people of this day will not pass away before all these things have happened.

31 Н ебо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!

“Heaven and earth will pass away, but My Words will not pass away.

32 П ро день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.

But no one knows the day or the hour. No! Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.

33 У важайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!

“Be careful! Watch and pray. You do not know when it will happen.

34 Я к той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.

The coming of the Son of Man is as a man who went from his house to a far country. He gave each one of his servants some work to do. He told the one standing at the door to watch.

35 Т ож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.

In the same way, you are to watch also! You do not know when the Owner of the house will be coming. It may be in the evening or in the night or when the sun comes up or in the morning.

36 Щ об вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.

He may come when you are not looking for Him and find you sleeping.

37 А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!

What I say to you, I say to all. Watch!”