Числа 6 ~ Numbers 6

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Then the Lord said to Moses,

2 П ромовляй до Ізраїлевих синів, і скажи їм: Чоловік або жінка, коли вирішиться скласти обітницю назіра, щоб посвятити себе Господеві,

“Say to the people of Israel, ‘A man or woman may make a special promise, the promise of a Nazirite, to set himself apart to the Lord.

3 т о він стримається від вина та п'янкого напою, не буде пити оцту винного та оцту з п'янкого напою, і жодного виноградного соку не питиме, і не їстиме ані свіжого, ані сухого винограду.

Then he must keep away from wine and strong drink. He will drink no sour wine, made from wine or strong drink. He will not drink any grape drink. And he will not eat new or dried grapes.

4 У сі дні посвячення свого не буде він їсти нічого, що зроблене з винограду, від зернят аж до лушпиння.

All the days he is set apart, he must not eat anything made from the grape-field, not even the seeds or the skins.

5 У сі дні його посвячення на назіра бритва не торкнеться голови його; аж до виповнення днів, що посвятить Господеві, він буде святий, мусить запустити волосся голови своєї!

‘No hair of his head will be cut, all the days of his promise to be set apart. He must be holy until the time is finished for which he set himself apart to the Lord. He will let the hair on his head grow long.

6 У сі дні посвячення його Господеві не підійде він до мертвого тіла,

‘All the days he is set apart to the Lord, he must not go near a dead person.

7 н авіть через батька свого та через матір свою, через брата свого та через сестру свою не занечиститься ними, коли б вони померли, бо на голові його посвячення Богу його.

He must not allow himself to be made unclean when his father, mother, brother or sister die. For he has made a promise to be set apart to God.

8 У сі дні посвячення його святий він для Господа.

He is holy to the Lord all the days he is set apart.

9 А коли хто помре при ньому несподівано нагло, і він занечистить цим голову свого посвячення, то оголить голову свою в день очищення свого, сьомого дня оголить її.

‘But if a man dies next to him, making his hair unclean which had been set apart to the Lord, then he must cut all the hair from his head on the day he is made clean. He will cut it off on the seventh day.

10 А восьмого дня він принесе дві горлиці або двоє голубенят до священика до входу скинії заповіту.

On the eighth day he must bring two turtle-doves or two young pigeons to the religious leader, to the door of the meeting tent.

11 І священик принесе одне на жертву за гріх, а одне на цілопалення, і очистить його з того, що занечистився він мертвим тілом, і посвятить його голову того дня.

The religious leader will give one for a sin gift and the other for a burnt gift. He will pay for his sin because of the dead person. And he will make his head holy that same day.

12 І почне він знову дні посвячення свого Господеві, і принесе однорічне ягня на жертву за провину. А перші дні його будуть надаремні, бо занечистилося його посвячення.

He will set apart to the Lord his days as a Nazirite. And he will bring a year old male lamb for a guilt gift. But the past days will be a loss, because he had become unclean during the time he was set apart.

13 І оце закон про назіра: того дня, коли виповнюються дні його посвячення, священик приведе його до входу скинії заповіту.

‘This is the Law of the Nazirite when the time he is set apart is finished. He must bring the gift to the door of the meeting tent.

14 І принесе він Господеві жертву свою, одне безвадне однорічне ягня на цілопалення, і одну безвадну однорічну вівцю на жертву за гріх, і одного безвадного барана на жертву мирну,

He will give his gift to the Lord. It will be a perfect male lamb a year old for a burnt gift, one perfect female lamb a year old for a sin gift, and one perfect ram for a peace gift.

15 і кіш опрісноків із пшеничної муки, калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і хлібну їхню жертву, і їхні литі жертви.

And he will give a basket of bread made of fine flour mixed with oil, made without yeast. He will give hard bread spread with oil and made without yeast. With them he will give their grain gift and drink gifts.

16 І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопалення.

Then the religious leader will give all these to the Lord and his sin gift and his burnt gift.

17 А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу.

He will also give the ram for peace gifts to the Lord, together with the basket of bread made without yeast. Then the religious leader will give its grain gift and drink gift.

18 І оголить той назір голову свого посвячення у входа скинії заповіту, і візьме волосся голови свого посвячення та й покладе на огонь, що під мирною жертвою.

Then at the door of the meeting tent the Nazirite will cut off the hair that has been set apart for holy use. He is to take the hair and put it in the fire under the peace gifts.

19 І візьме священик варену лопатку з барана, і одного прісного калача з коша, і одного прісного коржика, та й дасть на долоні назіра, як він оголить голову свого посвячення.

The religious leader will take the shoulder of the ram when it has been boiled and a loaf of bread and a piece of hard bread, both made without yeast and put them in the hands of the Nazirite. This is done after he has cut off the hair that has been set apart.

20 І священик буде колихати їх, як колихання перед Господнім лицем. Це святощ для священика, понад грудину колихання й понад стегно приношення. А по цьому той назір може пити вино.

The religious leader will wave them for a wave gift before the Lord. They are holy and belong to the religious leader, together with the breast given as a wave gift and the thigh given by lifting it up. After that the Nazirite may drink wine.’

21 О це закон про назіра, що обіцяє свою жертву Господеві за своє посвячення, крім того, на що спроможна рука його. За обітницею своєю, що обіцює, так він зробить за законом про посвячення його.

“This is the Law of the Nazirite who makes a promise to give to the Lord what he promised as a Nazirite, and whatever else he is able to give. He must do what he has promised by the Law of being set apart as a Nazirite.” Religious Leaders Bring Good to the People

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

Then the Lord said to Moses,

23 П ромовляй до Аарона та до синів його, говорячи: Так благословляйте Ізраїлевих синів, говорячи їм:

“Say to Aaron and his sons, ‘This is the way you should bring good to the people of Israel. Say to them,

24 Н ехай Господь поблагословить тебе, і нехай Він тебе стереже!

“May the Lord bring good to you and keep you.

25 Н ехай Господь засяє на тебе лицем Своїм, і нехай буде милостивий до тебе!

May the Lord make His face shine upon you, and be kind to you.

26 Н ехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!

May the Lord show favor toward you, and give you peace.”’

27 В они будуть кликати Ймення Моє на Ізраїлевих синів, а Я благословлятиму їх!

So they will put My name upon the people of Israel, and I will bring good to them.”