1 Я саронська троянда, я долинна лілея!
“I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon
2 Я к лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
“Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman
3 Я к та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
“Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.
4 В ін впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
He brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.
5 П ідкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
Make me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.
6 Л іва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
Let his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon
7 З аклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
“I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman
8 Г олос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
“Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.
9 М ій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
My love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.
10 М ій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
“My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.
11 Б о оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
For see, the winter is past. The rain is over and gone.
12 П оказались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
The flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.
13 Ф іґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
The fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!
14 Г олубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.
15 Л овіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
‘Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.
16 М ій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
My love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.
17 П оки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!
Until the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”