Пісня над піснями 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 Я саронська троянда, я долинна лілея!

I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved

2 Я к лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!

Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite

3 Я к та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!

Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. The Shulamite to the Daughters of Jerusalem

4 В ін впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!

He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.

5 П ідкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!

Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.

6 Л іва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...

His left hand is under my head, And his right hand embraces me.

7 З аклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...

I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. The Beloved’s Request The Shulamite

8 Г олос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...

The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

9 М ій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...

My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.

10 М ій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!

My beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.

11 Б о оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.

For lo, the winter is past, The rain is over and gone.

12 П оказались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!

The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.

13 Ф іґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!

The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!

14 Г олубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!

“O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” Her Brothers

15 Л овіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!

Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite

16 М ій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!

My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)

17 П оки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!

Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.