1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.
2 ( 45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.
3 ( 45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.
4 ( 45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.
5 ( 45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
6 ( 45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
7 ( 45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.
8 ( 45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
9 ( 45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Kings’ daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
10 ( 45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father’s house;
11 ( 45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.
12 ( 45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.
13 ( 45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
14 ( 45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
15 ( 45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King’s palace.
16 ( 45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
17 ( 45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.