Йоїл 3 ~ Joel 3

picture

1 ( 4-1) Бо ось тими днями та часу того, коли долю Юді та Єрусалиму верну,

“For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,

2 ( 4-2) то зберу всі народи, зведу їх у долину Йосафатову, і там буду судитися з ними за народ Мій й спадщину Мою, за Ізраїля, що його розпорошили поміж народами, а Мій Край поділили.

I will also gather all nations, And bring them down to the Valley of Jehoshaphat; And I will enter into judgment with them there On account of My people, My heritage Israel, Whom they have scattered among the nations; They have also divided up My land.

3 ( 4-3) І за народ Мій вони кидали жереба, і юнака за блудницю давали, а дівчину за вино продавали, і пили.

They have cast lots for My people, Have given a boy as payment for a harlot, And sold a girl for wine, that they may drink.

4 ( 4-4) І що вам до Мене, Тире й Сидоне, та всі филистимські довкілля? Чи свій чин на Мені надолужите? Може хочете щось учинити Мені, то легко та скоро зверну Я ваш чин вам на голову,

“Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;

5 ( 4-5) що срібло Моє й Моє золото позабирали, а коштовні клейноди Мої в свої храми повносили...

Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.

6 ( 4-6) А синів Юди та Єрусалиму ви грецьким синам продали, щоб їх віддалити від їхніх границь...

Also the people of Judah and the people of Jerusalem You have sold to the Greeks, That you may remove them far from their borders.

7 ( 4-7) Ось Я їх позбуджую з місця того, куди їх продали, ваш чин поверну вам на голову!

“Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.

8 ( 4-8) І попродаю ваших синів та ваших дочок в руку Юдських синів, а вони віддадуть їх шев'янам, до люду далекого, бо Господь так сказав.

I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken.”

9 ( 4-9) Кличте про це між народами, оголосіте святую війну, збудіте лицарство, хай сходяться, нехай підіймаються всі вояки.

Proclaim this among the nations: “Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.

10 ( 4-10) Перекуйте свої лемеші на мечі, а ваші серпи на списи, хай навіть безсилий говорить: Я лицар!

Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, ‘I am strong.’”

11 ( 4-11) Поспішіть і прийдіть, всі народи з довкілля, й зберіться, туди, Господи, спустиш лицарство Своє.

Assemble and come, all you nations, And gather together all around. Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.

12 ( 4-12) Нехай збудяться й зійдуть народи в долину Йосафатову, бо сяду Я там, щоб судити всі народи з довкілля.

“Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.

13 ( 4-13) Пошліть на роботу серпа, бо жниво дозріло, приходьте, зійдіть, бо чавило наповнене, кадки переливаються, бо зло їхнє розмножилось!

Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow— For their wickedness is great.”

14 ( 4-14) Натовпи, натовпи у вирішальній долині, бо близький день Господній у вирішальній долині.

Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.

15 ( 4-15) Сонце та місяць стемніють, а зорі загублять свій блиск,

The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.

16 ( 4-16) і Господь загримить із Сіону, та з Єрусалиму Свій голос подасть, і небо й земля затремтять, та Господь охорона Своєму народові, і твердиня синам Ізраїлевим!

The Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.

17 ( 4-17) І пізнаєте ви, що Я Господь, Бог ваш, Який пробуває в Сіоні, на святій Своїй горі. І станеться Єрусалим за святиню, і чужі вже не будуть ходити по ньому.

“So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again.” God Blesses His People

18 ( 4-18) І станеться в день той, гори будуть кропити виноградовий сік, а підгірки стоятимуть у молоці, і всі Юдські потоки водою заб'ють, а з дому Господнього вийде джерело, і напоїть долину Шіттім.

And it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the Lord And water the Valley of Acacias.

19 ( 4-19) Єгипет спустошенням стане, і пустинею голою стане Едом за насильство синам Юди, за те, що лили кров невинну у їхньому Краї.

“Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence against the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.

20 ( 4-20) А Юдея жити буде повіки, і Єрусалим з роду в рід,

But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.

21 ( 4-21) і помщу за їхню кров, що за неї Я ще не помстив, і буде Господь пробувати на Сіоні!

For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the Lord dwells in Zion.”