Ісая 22 ~ Isaiah 22

picture

1 П ророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?

The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,

2 М істо сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.

You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.

3 У сі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.

All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.

4 Т ому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,

Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”

5 б о це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!

For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision— Breaking down the walls And of crying to the mountain.

6 А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.

Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.

7 І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.

It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.

8 І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.

He removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest;

9 І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;

You also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool.

10 і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;

You numbered the houses of Jerusalem, And the houses you broke down To fortify the wall.

11 і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.

You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago.

12 І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.

And in that day the Lord God of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.

13 Т а ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!

But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”

14 І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.

Then it was revealed in my hearing by the Lord of hosts, “Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death,” says the Lord God of hosts. The Judgment on Shebna

15 Т ак промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:

Thus says the Lord God of hosts: “Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:

16 Щ о ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,

‘What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, As he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock?

17 т а Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,

Indeed, the Lord will throw you away violently, O mighty man, And will surely seize you.

18 з виваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!

He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master’s house.

19 І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.

So I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.

20 І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,

‘Then it shall be in that day, That I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah;

21 і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!

I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah.

22 І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.

The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.

23 І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.

I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.

24 І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!

‘They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.

25 Т ого дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...

In that day,’ says the Lord of hosts, ‘the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that was on it will be cut off; for the Lord has spoken.’”