2 Самуїлова 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,

Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.

2 т а й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!

And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;

3 М ій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!

The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.

4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

5 Б о хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.

“When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.

6 Т енета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!

The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.

In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.

8 З ахиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!

“Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.

9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!

Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

10 В ін небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.

He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

11 У сівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.

He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.

12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.

He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.

13 В ід блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.

From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

14 Г осподь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.

“The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

15 В ін послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.

He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.

16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.

Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.

17 В ін послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.

“He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.

18 В ін мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.

He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.

19 Н апали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!

He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

21 Н ехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!

“The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

22 Б о беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

23 б о всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!

For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.

24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.

I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

25 Г осподь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.

26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,

“With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

27 і з чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!

With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.

You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.

29 Б о світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!

“For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.

30 Б о з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!

For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.

31 Б ог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!

As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

32 Б о хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?

“For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

33 Б ог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.

God is my strength and power, And He makes my way perfect.

34 В ін чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,

He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

35 М ої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.

He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!

“You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.

37 Т и чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.

You enlarged my path under me; So my feet did not slip.

38 Ж ену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!

“I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.

And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

40 Т и ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.

For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.

41 П овернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!

You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

42 О зирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!

They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!

Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.

44 Т и ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!

“You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.

45 П ередо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.

The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.

46 В 'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

47 Ж ивий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!

“The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!

48 Б ог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,

It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

49 щ о рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!

He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

50 Т ому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!

Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

51 Т и башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!

“ He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.”